|
|
|
E meglie pariente
Di Raffaele Viviani
È proprio overo: pure ‘o ditto antico dice ca né addu amice e addu pariente, nun ce accattà, nun ce vennere niente, pecché ‘o meglio parente è nu nemico .
Si ‘ncuntre nu parente, avota ‘o vico, e grattate e ffa ‘e ccorne, ca ‘sta ggente, cu ‘a scusa ca t' è sango e t' è parente, te leva ‘e pelle ‘a cuollo . Sì cu mmico ?
Io songo amante d' ‘a perzona estranea, te mena na stuccata , ed è finita, dato che l'amicizia è momentanea.
Ma cu ‘o parente, invece, si' distrutto : si campa, si’ sfruttato tutta ‘a vita, e, muorto, ce refunno pure ‘o llutto .
traduzione in italiano
E' proprio vero: pure il detto antico dice che con l'amico e col parente non devi commerciare proprio niente, perché il parente prossimo è un nemico.
Se tu incontri un parente, cambia vico, grattati, fa' le corna: questa gente usa il pretesto d'essere parente per tenderti tranelli che non dico!
Io preferisco la persona estranea: ti ferisce una volta, ed è finita, dato che l'amicizia è momentanea.
Ma col parente , invece , sei distrutto: se campa, sei sfruttato tutta la vita, e , morto, ci rimetti anche il lutto
|
| |