Le stronzate di Pulcinella

il vocabolario del dialetto piemontese in continuo aggiornamento

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 11/12/2014, 09:07
Avatar

Pulcinella291 Forum

Group:
AMMINISTRAZIONE
Posts:
42,060

Status:


jpg



La lingua piemontese è una lingua neolatina occidentale appartenente al sistema delle lingue gallo-italiche parlate nell'Italia settentrionale; secondo taluni studiosi sembra costituire una transizione tra le parlate gallo-italiche dell'Italia del Nord e le lingue galloromanze transalpine.

La lingua piemontese si è formata dall'innesto del latino sugli idiomi celtici e celto-liguri dopo l'occupazione del Piemonte da parte dei Romani, con successivi apporti di vocaboli dall'italiano, dal francese, dal franco-provenzale, dagli idiomi occitani, germanici ed in minima parte dallo spagnolo.

Vocabolario
(la) fermiorri formica
(lo) darbon talpa
Ana, Anìn, Neta ( Viù) Anna (nome proprio)
avril (Ossola) aprile
'mè 'l Bava (come il Bava) equivale a "quanto prima affermato è falso
'n pressa velocemente (di fretta)
'nciucas ubriacarsi
'ncù, ncora ancora
'ndagnà bucato, forato
'sulot accetta
(di pesci) resca, (di lino o canapa) rista lisca
(el) garitole (plur.) gallinaccio (fungo)
(fiutare) nuflé, nasé: (mandare odore) sente odorare
(l') angòj biscia d'acqua
(la ) becassi beccaccia
(la) cavalio (ROURE /Torino) correggiato
(la) grivo tordo
(la) albro pioppo
(la) cussarolo grillotalpa
(la) fieu 'd San Gian pratolina
(la) fieu del sagne ranuncolo
(la) fiur fiore
(la) lòsna fulmine
(la) meja granoturco
(la) puci pulce
(la) rata tauleri pipistrello
(la) sgnora libellula
(la) siala cicala
(la) tòistamora capinera
(la) visàlia luppolo
(lo) cassagrum merlo
(lo) ciamoss camoscio
(lo) cinò canapa
(lo) corbass corvo
(lo) corpot maglione
(lo) crin maiale
(lo) dial ditale
(lo) duseul, (lo) cioch gufo
(lo) fasan fagiano
(lo) fasan fagian
(lo) fojin faina
(lo) gal gallo
(lo) gòmba (dieresi sulla a) gambero
(lo) grij grillo
(lo) lu (Viù) lupo
(lo) medi medico. dottore
(lo) mos-cion moscone
(lo) passeròt passero
(lo) pich picchio
(lo) pito tacchino
(lo) polast pollo
(lo) pusin pulcino
(lo) siriòt cerotto
(lo) tajòt taglierino
(lo) tuf afa
(lo) vònt vento
(lu) dài falce (da fieno)
(lu) armòni fisarmonica
(lu) bastimènt nave
(lu) pirol pentola
(morire) spiré, meuire, bufé (di vento) spirare

A
a cas, coma a ven a ven a vanvera (locuzione avv..)
a l'è bà, a l'è bà ver è così, è ben vero
a l'è lon è proprio quello, è così
a la bèla mej, com a ven a ven (a) casaccio
a rvétse addio
a tracòla (a) tracolla
a tut fé, bon a tut tuttofare
a'mpastojè, a'ngamberessè impastoiare
abdiché, arnunsié abdicare
absent, ansens assenzio
adasi adagio
adiö addio
admon (Alessandria) domani
afà affare
afé affare
affession affetto
afros, fros, orìbil orrido (aggettivo)
àgher, àire, brusch agro
agità, fanatich scalmanato
agla o aigla (occitano) aquila
aglan (masc.) agland (masc.), gland (masc.) ghianda
agliam (Basauzzo) letame
agné (Basauzzo/ AL) agnello
agnolòt ravioli di carne (brasata), quadrati
Agògna Agogna (torrente)
Agrà e Conturbia Agrate Conturbia /Prov. di Novara
agreàbil piacevole, soave
agucia ago
Agustin Agostino
Aich Acqui Terme (Alessandria)
Ailòche Ailoche (prov. di Biella)
aiòsa gazza
àira aia
Airasca Airasca (prov. di Torino)
àiror mietitore
Aison aisone (prov. di Cuneo)
aiva acqua
aj aglio
ajassa, berta, agassa gazza
Ajé Agliè (prov.di Torino)
ajeul, lajeul ramarro
al il (art.)
ala ala
Alagna; dialetto walser: Im Land Alagna Valsesia (Vercelli)
Alba, Arba (arcaico) Alba (prov. di Cuneo)
albaneis albanese
Albian Albiano d'Ivrea (Torino)
alégro addio
Alemanha (Occitano) Germania
Ales del Castel Alice Castello (Vercelli)
Alfé Alfieri (cognome)
algér (Basaluzzo) leggero
algér (Basauzzo/AL) leggero
Algher Alghero (Città della Sardegna)
aliam letame
allöriu orologio
alman, tedesch, (fam.) tùder tedesco
Alméis Almese (prov. di Torino)
alp alpeggio
Alpignan Alpignano (Prov. di Torino)
alterassion alterazione
aluvion inondazione,alluvione
amarèt amaretto
amaròt mirtillo rosso
ambacuché imbacuccare, infagottare
ambaladòira macchina imballatrice
ambarass, pèis zavorra
ambarass, pèis (masch.) zavorra
amberbojé ingarbugliare
ambianché, sbianchì, dé 'l bianch imbiancare
ambianchì imbiancare, scolorire, decolorare
ambianchìn imbianchino
ambocadurra intonaco
amboòrn maggiociondolo (albero)
ambossor imbuto
ambrasà baciare
ambrossaj rododendro
ambrun-a, brusson, bronson mirtillo
Ambrusengh Murisengo (prov. di Alessandria)
ambulin ombelico
amia zia
amic (Occitano) amico
amicissia amicizia
amis, amison amico
amlon melone
amnèstra (Basauzzo/AL) minestra
ampajé impagliare
amperador Imperatore
àmpola lampone
ampraind (Basauzzo/AL) imparare
amsé (Alessandria) nonno
amzura (Basauzzo/AL) misura
an bass, an bass,da val dabbasso
anar (provenzale) andare
ancalesi ardire, vincere la timidezza
ancaminé, comensé avviare
ancanalé, canalisé, drainé incanalare
ancanté, anmasché, streghé incantare
ancastr, ancastrura incastro
ancheuj oggi
anciarm, ancantament incantesimo
anciarmé, ancanté incantare
anciochesse, ambriachesse ubriacarsi
anciové, anciodé ciové inchiodare
anciua acciuga
anciué acciugaio
ancò (Alessandria) oggi
ancolé, colé, taché con la cola incollare
Anconn-a) Ancona (Cap, delle Marche)
ancrosié, crosié, cobié incrociare
andé a spass, girondolé, virolé andare a zonzo
andè apréss seguire
andi spinta, mossa
andré indietro
Anduma Andiamo
anduvinel, andvinaja, andvin-a indovinello
Andzen Andezeno (prov. di Torino)
anel anello
ànes anice
anfargiò (Basuzzo) raffreddore
anfreideu, costipassion raffreddore
Angel, Gilin Angelo
angherbojé ingarbugliare
angiairé, angeiré inghiaiare
angignos, ingignos intraprendente
angonìa, agonia agonia
angorgh, gorgh, vòrti vortice
angorgh, gorgh, vòrti, mulin vortice
angrandì, estende, slonghé estendere
anguila anguilla
anguria cocomero
anhèl (Provenzale) agnello
ània anitra
anià - ni nido
anisèt liquore d'anice
aniversari anniversario

anlora allora
Anna, Anin, Neta Anna
anrabià; furios arrabbiato
ansem e ansema insieme
ansercé accerchiare, circondare (Fig.)
ansi anzi, al contrario
ansighè stuzzicare, provocare
ansima sopra, su
ansiré incerare, spalmare di cera
Ansisa Scapassin Incisa Scapaccino (Asti)
ansocolesse mettersi glli zoccoli
ansolà assolato, esposto al sole
ansolà. solì, sorì soleggiato
ansolasssion insolazione
ansolché tracciare i solchi
ansolé esporre al sole
ansopisse, ansignochisse appisolarsi
ansordé, ansordì assordare
ansospetisse insospettirsi

anstese , ansetesi sedere (verbo)
antestesse, empontesse ostinarsi, intestardirsi
anticipassion anticipazione
antitolé, intitolé intitolare
antrapesse, antruchesse inciampare/urtare
antruch, truch, scontr, colp urto
antruché, truché, bate urtare
antruché, truché, spintoné, possogné urtare
anvers (Biella) arrabbiato
anvertojé, anvlupé avvolgere/incartare/affagottare
anvisé avvitare
anvoda, nevoda nipote (fem.)
Anzòla Anzola d'Ossola (Verbania- Cusio-Ossola)
apasié, calmé, ambonì placare
apèis, pèis pece
apia ascia, scure
apia ascia
apiané; spiané appianare, spianare
apiòt; piolèt, suròt piccola scure, accetta
apis, lapìs matita
apogé; pogé appoggiare; sovrapporre
apògg appoggio; sostegno
apògg, sostegn, supòrt supporto
apòsta apposta, deliberatamente
aposté appostare, tenere d'ochio
aprové approvare
aquila aquila
Ar vegas Arrivederci
aragn ragno
aragnà, aragnal, tèila d'aragn Ragnatela
aràm rame (metallo)
Arbeu Arborio (prov. di Vercelli)
arbeujé, arbujì, fermenté fermentare
Arbion Piselli
Arbioogn Piselli
arbo castagno
arbra pin-a pioppo cipressino
arbra termolin-a pioppo tremulo
Arburent Roburent (prov.di Cuneo)
arburénti prezzemolo
arbuton, spinton urtone
arc an sèl arcobaleno
arcàpit, adressa, indiriss recapito
ardrissé, rangé, ordiné ordinare
Arèss Arezzo (città toscana)
argalissia liquirizia
argent argento
argent viv mercurio
argent viv, mercuri mercurio
Argentera, Argentiera Argentera (prov. di Cuneo)
argento argento
argoji raccogliere (in campagna)
argosta Aragosta
Arguèl Arguello (prov. di Cuneo)
aria aria
arianòt, bialèt rigagnolo

ariasö radura
ariese rileggere, leggere di nuovo
ariondela, riondela malva
ariondìn cruschello, crusca più minuta
arios arioso; spazioso
arlevé notare, osservare
Armagn armeno (prov.di Novara)
armatic, rumatic che sa di stantio
armis, frust, strus, sbris usato (logoro)
armné mescolare, rimestare
armné, bodré, toiré rimestare
armognan albicocca
armognon brontolone
armòl digelo breve (dopo una nevicata)
armor, rumor,romor rumore
armulà disgelare
Aron-a) Arona (prov. di Novara)
arpatè rivenditore di roba vecchia, rigattiere
arposé riposare
Arquà Arquata Scrivia (Aessandria)
Arsassa Rosazza (prov di Biella)
arsèive, rissèive ricevere
arsèta, risseta ricetta
Arsgnan , Arzgnan Rosignano Monferrato (Alessandria)
arsòita secondo fieno
arsumà bevanda energetica (tuorli d'uovo, zucchero, vino)
Articiocc carciofo
articioch carciofo
articioch carciofo
articul (Novara) articolo
Aruna Arona (prov. di Novara)
arvanghé rivangare (anche figurato)
arvangia rivincita
Arvàuta Rivalta Bormida
arvëddse, arvogse arrivederci
Arvel, Revel (Occitano) Revello (prov di Cuneo)
arvitolòn capriola
arzanté, arzensé, arzenté sciacquare
arzanté, arzensé, arzenté risciacquare
Asan Azzano d'Asti (Asti)
Asèj Azeglio (prov. di Torino)
asinel acino (dell'uva)
aso asino
asschu cenere
assedi, bloch assedio
Assej Acceglio (Cuneo)
Assèj Acceglio )prov. di Cuneo)
assel acciaio
assent assente
assessor assessore
assessor assessire
assì (Basaluzzo) anche
assidaint (Basauzzo) accidente
assorbì, assurbì assorbire
assul, piòla scure
Ast Asti
astesan astigiano (di Asti)
astrològh, strologh astrologo; indovino
asu asino
asu asino
asùl scure, mannaia
atast, tast, asagg, essé assaggio
atupì, sbalordì; sbaruvé, spaventé sbigottire
auguré, fé l'auguri augurare
auguri augurio
Aulìvola Olivola (prov. di Alessandria)
auna ontano (lat.Alnus)
auròra aurora
Ausan Ozzano Monferrato (Alessandria)
ausé assuefare, abituare
Aussan Ozzano Monferrato (Alessandria)
aussé alzare
aussé alzare, sollevare
aussé, alvé, lvé sollevare
Aussimian Occimiano (prov.di Alessandria)
aut alto
aut altro
aut,, grand (alto di statura) alto
auta altra
autar altare
autarin altarino (piccolo altare)
àuter altro
Auto Alto (prov. di Cuneo)
autografo, manoscrit autografo,
autor autore
av ape
ava acqua
avajreul piccolo canale (irrigazione dei prati)
avar, tachign, pitoch, cit, tirà avaro
avasi acquazzone
avèj da manca, avèj da bzògn necessitare
avèj l'intension intendere (avere l'ntenzione)
aventura avventura
aventuresse avventurarsi, arrischiarsi
aversari (Novara) avversario
avgnì (Alessandria) avvenire
avija ape
aviscàr accendere
avisch altea (erba)
avivà accendere
avni, tutur, doman futuro
avocat avvocato
avrì aprile
Avrì (Alessandria) Aprile
Avrùa Verrua Savoia (Torino)
avurtun feto
axì così
aznela (Basauzzo/AL) acino

B


babaciu pupazzo
baban scarafaggio
babèro, bebèroo o bèro agnellino
babi rospo
babi rospo
babi, sciat rospo
babià caduta violenta, starmazzo
babiass rospaccio
babiesse rannicchiarsi
baboja, baboja panatera scarafaggio
bacajé chiacchierare
bacajon chiacchierone
bacàn contadino (spregiativo)-buzzurro-bifolco-cafone
bacan chiasso, baccano
bachetta, stecca; (nota stonata) sgari, stecca stecca
bacialé sensale di matrimoni
baciass pozzanghera,stagno
baciàss lavatoio
baciassa trogolo
baciassé e sbaciassé guazzare
badaja baldoria, festa chiassosa
badaloch stupido, scemo
badin scherzoso, burlone
badinagi, badinada scherzo, burla
badòla sciocco
bagat calzolaio
bagn dij pé pediluvio
bagna sugo
bagnà (Ossolano) bagnato, umido
bagna cauda (letteralm. sugo caldo) sugo, intingolo a base di olio, acciughe e aglio
bagné, mojé intingere
bagnór innaffiatoio
bain (Alessandrino) bene
baj (prov. Alessandria) badile
bajèt soldato semplice, nemmeno caporale
bajoné, stopé la boca imbavagliare
bala palla
Balangé Balangero (prov. di Torino)
balàucia altalena
balautis altalena
bali ,cujun,tartaculi testicoli
balm (Ossolano) riparo sotto roccia
balma (occitano) grotta
Balme, Balmes, Barmes Balme (prov. di Torino)
balmi biotti calanchi
baltrascan mascalzone
bambasin-a bambagia
ban addio
banca, banchétta panca
Baodiché Baldichieri d'Asti (Asti)
bapùr vapore
baraché, fé baraca gozzovigliare
baramin-a palanchino
barba zio
barba stilo del granoturco
barba zio
barba (Basaluzzo) zio
Barbania Barbania (prov. di Torino)
barbarot mento
barbarott mento
barbè parrucchiere, barbiere
barbetta pastore valdese
barbis baffi
barbisìn grifola frondosa
barbisìn (Asti) grifola frondosa
barbo zio
barbo (Provenzale) zio
barbojè biascicare
barbojè balbettare (dei bambini)
barbon barbone, vagabondo
barca piata, rastel (masch.) zattera
barcareul (barcaiolo), batelié passatore
Bardonecia, Bardonescha (occitano) Bardonecchia (Torino)
bardòt bardotto (incrocio del cavallo con l'asina)
baré, sbaré, saré sbarrare
baré, sbaré sbarrare
baré, sbaré, saré sbarrare
Barengh Barengo (prov. di Novara)
Bareu o Bareul Barolo (prov. di Cuneo)
bargamin mungitore, vaccaro
Barge Barge (prov. di Cuneo)
bargé (Basaluzzo) pastore
bargìliu (Vercelli) clitoride
Bari Bari (capoluogo regionale)
baricc strabico (di persona)-scompagnato (di cosa)
Barnà, Barnadin Bernardo
Baron Barone Canavese (Torino)
baròt, legnot, rolèt manganello
baròtta cuffietta (per bambini)
Bartolomé Bortolo, Bartolomeo
basalicò basilico
basé, fé 'd basìn baciare
baséa mento (prominente)
baséa pagnotta di pasta dura di forma particolare
baséa tafferia (per cernere il riso)
baseia vassoio
basì (italiano raro: basire=venir meno) esterrefatto
Basilicà Basilicata
basin, basòto (bacetto) bacio
basirich (Basauzzo) basilico
Basneng Brusnengo (BI)
Bassignan-a Bassignana (prov. di Alessandria)
bastanté vivere di stenti, stentare , faticare
bastardìn, bastardòt piccolo bastardo (di animali)
bastimént nave, ma anche "una gran quantità"
bastonà, sangià, verdionà randellata
bastun (Novarese) bastone
bataclan chiasso, schiammmazzo, tumulto
batacù tifa, mazzasorda, coda di topo
bataglia (Novara) battaglia
bataizm (Basaluzzo) battesimo
batajé battagliare, combattere
batarel bastone, randello
batarìa ciarpame
bate battere; picchiare, percuotere
bate la lòira, bate la fiaca impigrire
batesé battezzare
bateur, crieur, crior strillone
batibeuj, arbeuj, confusion subbuglio - grande chiasso
Batifòl Battifollo (pr. Cuneo)
batoso mascalzone
batoso (forse da Basuto, etnia africana) mascalzone
baugé, baj, bajada sbadigliare
baulé, giapè abbaiare
Bauss-la Balzola (prov.di Alessandria)
bàuti altalena
bàutigu altalena
bav (Basaluzzo) bere
Bavén Baveno / provincia di Verbania
bazìla vassoio
bebsin (Cuneo) grifola frondosa (grosso fungo)
bec caprone
becàna bicicletta
becché beccare
bech-an-cros (C.Zalli/vocabolario) crociere
beil badile
Beinasch Beinasco (prov. di Torino)
bèive bere
bèive, cimpé, ciupiné bere
bel bello
Belb Belbo (torrente)
bele adess, ancora, sempèr tuttora
Belinzòna Bellinzona (capoluogo del Ticino)
Belun Belluno (città veneta)
benci panca
Benedet Benedetto
benedì, dé la benedission benedire
benedission benedizione
benefissi, vantagi, grassia beneficio
Benevènt Benevento (città campana
bënna (dei vignaioli) vasca rettangolare lignea (trasporto e pigiatura)
bera scoiattolo
bereta cuffia
bërgamìn lavoratore sakariato addetto alla stalla dei bovin
bergna,, brigna, bregna prugna
Bergòj Bergolo
berìn agnello
bërli caccole (di topo ecc.)
bërliché leccare
Berlin Berlino
berlon, stronz stronzo
Bernes (Occitano) Bernezzo (prov. di Cuneo)
Bersòu Berzano di Tortona (Alessandria)
berta gazza
berta (del fabbro) mazza
Berto, Bertino Alberto
bèsula mento
betajeur, belicos, scaudà bellicoso
beu bue
beu bue
Beubi (Piem.) Buebi (Occitano) Bobbio Pellice (prov.di Torino)
beuje bollire
beuru montone
beus (Basaluzzo) acerbo
Beuves Boves (prov. di Cuneo)
Biansé Bianzè (prov.di Vercelli)
biarava barbabietola
biarava barbabietola
biàuta altalena
biava avena
bibia bibbia
Bibian-a Bibiana
bibiera torretta con cavità per farvi nidificare i rondoni
BICER BICCHIERE
bicér (Basaluzzo) bicchiere
bici bicicletta
biciolàn Bicciolani (tipici biscotti aromatizzati)
Biciolàn abitante di Vercelli (scherzoso)
Biciolàn maschera del carnevale vercellese
bicorna zappone a due punte
biedarava barbabietola
Bièla Biella (capoluogo di provincia)
biforcassion biforcazione
bigat baco da seta
bigieuja, mistà, imagin santino
Bigina Luigina
bignola pasticcino ripieno di crema, bignè
binda catasta (di legna)
binda, bindèl, bindlìn fettuccia
biola, bola betulla
bionòt piccolo tronco
biot, patan nudo
birbon, canaja briccone
bire birra
birichin, birba monello
Birìn Agnello
biròc dal lat. birotum) carretto con panche per trasportar persone
biròla zàgola (per fare il burro)
biròla zangola
bissa, serp biscia
Bistagn Bistagno (prov. di Alessandria)
bitùm (dal francese beton) calcestruzzo
biut (Novarese) nudo
bivi, crosiera, forciolin-a bivio
blaga vanto
blagheur, sfacià, sfrontà spavaldo
blagheur, sfacià spavaldo
Blins (Occitano); Blin (Piemontese) Bellino (prov. di Cuneo)
blos camice da lavoro (generalmente nero)
bluèt fiordaliso
bluèt, strassasach firodaliso
boca foce
Bòca Boca (prov.di Novara)
bochera (crosticune aigli angoli della bocca) boccaròla (diz. di A. Panzini)
bocia bambino
bòcia garzone muratore, recluta alpino
bocia, màt bambino
bocìn vitello, lattonzolo
boconé, boconié panoché sbocconcellare
boèt, boeta contenitore per elemosine, bussolotto
Boeugn bogogno (prov. di Novara)
bofé, sbofé sbuffare
bogè (Francese "bouger") spostare, muovere
bogiàs muoversi
bogiè muovere
boja (femminile) insetto
boji bollire
bojì (sost. masch.) bollito (piatto di carne)
bol bollo, sigillo
bola laguna; acquitrino
bolaj fungo (Bot)
bolé porsin porcino (fungo)
bolé real, cocon, coch, arial ovolo
Bolengh Bollengo (prov di Torino)
boliché brulicare, muoversi confusamente
bologna mortadella di Bologna
Bolsan Bolzano Novarese (Novara)
Bolsan Bolzano (cttà dell'alto Adige)
bombardament bombardamento
bombardé bombardare
bombo caramella (linguaggio infanfantile)
bòn buono (di gusto)
bòn buono (capace di fare qualcosa)
bon pat a basso prezzo
bòn! beneò (in senso conclusivo)
bòn! basta! chiuso!
bon, da bin, bin fàit perbene
bon-a grasia gentilezza
bon-a man mancia
bon-aman, stren-a, mancia mancia
bonari bonario
bonbasin-a bambagia
Bondì Buongiorno
bondzon campanaccio
bonèt budino al cioccolato
bonèt berretto in genere
bonetteria, majeria maglieria
bonòm tontolone
bontempass, bontempon buontempone
bontempon, alegron buontempone
bordél rumore - baccano
bordeusa (Francese "bordeuse" = bordatrice) cucitrice di pellami (spesso moglie del sellaio)
Borgh ed Versèj Borgo Vercelli (Vercelli)
Borghet Borbaja Borghetto di Borbera (Alessandria)
Borghet Borbaja borghetto di Borbera ( Alessandria)
Borghfranch borgofranco d'Ivrea (Torino)
Borghi Borgaro Torinese (Torino)
Borghlavzar Borgolavezzaro (Prov di Novara)
Borghlavzar Borgolavezzaro (prov. di Novara)
borgn de n'uèi guercio
bòrgn, orb, orbo cieco
borgnèt scricciolo, reattino
Borgon, Burgun Borgone Susa (Torino)
boric stupido, cocciuto
borinfi grasso ma flaccido, gonfio
Bormia Bormida (fiume)
boror, abeivor abbeveratoio
borsèt e bossèt buccia dell'acino d'uva
bortol (gergo/MI 1940) carcere
bosa acqua stagnante
bosaroné inveire, imprecare
boscarìn taglialegna
boscaté, boscareul, s-ciapabosch taglialegna
bosch bosco
bòsch legna
boscin vitello
bose (anche toponimo) fosse per la macerazione dela canapa
Bosnéir Bosconero (prov. di Torino)
boss (Basauzzo) mezzadro
bosson cespuglio
bòt rintocco
botàl botte
botalé bottaio
botalin barilotto
botega, negossi, afé negozio
botonà davanti smaliziato/a
braf, brao bravo
bragalon persona che grida e/o schiamazza
bragiè gridare, sgridare
braje (successivamente: culot, dsl francese culott mutande
Brandis Brandizzo (prov. di Torino)
brandon fiaccola, torcia
branzin-a bigoncia
bras braccio
BRASA' BRASATO
brassabosch (masch.) edera
brav buono (di indole)
brav bravo, buono
bregna figa
brëgna prugna
bren, cruss (di granturco) crusca
brenta brenta, bigoncia
brenta bigoncia
brescarola padella per caldarroste
Bressia Brescia
brëtta berretta
breu brodo (di verdura)
breu (Alessandrino) Brodo
breugé, breuge muggire
bria diga
Bricheras, Bricairàs Bricherasio (prov.di Torino)
brichèt fiammifero
brichèt, sofrìn, sofranìn fiammifero
Briga Noaresa Briga Novarese (Novara)
brigna (Basauzzo) prugna
brila briglia
brindes brindisi
Brion-a Briona (prov. di Novara)
briscolé picchiare, bastonare
broa bordo
bròca chiodo corto a larga capocchia ; bulletta
brocolù, grotolù, gropassù pieno di nodi, nodoso
brojé germogliare, germinare
bronz bronzo
bronzé abbronzare; bronzare; rivestire di bronzo
Bròsi, Brosino, Broseto Ambrogio
brossaj, brussaj, brussé rododendro
brù, brech erica
brugna prugna
Bruin Bruino (prov.di Torino)
brus-ci striglia
BRUSA' BRUCIATO
Brusasch Brusasco (prov. di Torino)
brusciughin foruncolo
brusé, dé feu bruciare
brusura, brusatin, ustion (masch.) ustione
brut mal (per non nominarlo neppure) tumore
brut temp, tempass maltempo
Bruzeul. Bersoel Bruzolo (prov. di Torino)
brümèra galaverna
brüsch, àspar acido
buatas spaventapasseri
buatass, buracio, burabacio spaventapasseri
buca (Arquata Scrivia) bocca
bucà, gardà guardare
buccà' bocca entrare entra
bucia (Alessandria) boccia (gioco)
bucin vitello
bucin vitello
bufè soffiare
bufè (Francese: buffet) credenza per stoviglie e cibi
bufon-a vanagloriosa e (impropriamente) sbruffona
bugà (sost.femm.) bucato (sost.masch.)
bugé muovere
bugesi muoversi
bugià/moss/muvöcc' mosso
bugnon, fioron foruncolo
bùire bere
bula pula, loppa
bula lolla (scarto di lavoraz. del riso)
bulajour fungaiolo
bulin bulino
buliné incidere col bulino
bulistigò (Arquata Scrivia) stuzzicare
bulo bellimbusto, damerino
bumbas bambagia
bun buono
bun dì buongiorno
bundalìnsa altalena
burà liquido del latte ,residuo del burro
bura e buria piena del torrente, del fiume
buracio spaventapasseri
buracio, burabacio, buratin burattino
burat buratto
buraté, o butiré burraio, chi vende burro
buratinada, buratinà burattinata, buffoneria
burattin marionetta
Burbané Borgomanero / prov. di Novara
burdon Rapa
Burel o Bureul Burolo (prov di Torino)
burera zangola
burg paese
Burgmané borgomanero (prov di Novara)
Buriasch Buriasco (prov di Torino)
buricc asino
burnìa barattolo
busa sterco di bovini
busa sterco dei bovini
Busan Busano (prov. di Torino)
busard (Alessandria) bugiardo
buscaja insieme di trucioli; truciolo
buscin vitello
buseca trippa di bovini, zuppa di trippa
busìa bugia
busiard bugiardo, falso
busiardé raccontare bugie e menzogne
busios (detto benevolmente) bugiardo
busios, busiard bugiardo
bussa pietra o ceppo dei calzolai
bussolé abbacchiare (di frutti)
bussolin, buss bianch biancospino
bustiché stuzzicare, molestare
but germoglio
buta bottiglia
butè mettere
buté an cros, crosifié crocifiggere
butesse en camin, anviaresse avviarsi
Butijera Auta Bottigliera Alta (Torino)
butìr burro
buveur bevitore
buzìa dolce fritto di carnevale
buzìa bugìa
buzìe, gali chiacchere
büra piena (del fiume)
büsc-la bussola (delle offerte)
bzògn, bisògn, necessità uopo

C


cà casa
cabaret vassoio
cabarèt vassoio
cabassa gerla
cabassa e gabassa grossa gerla
cabassa, gabassa, gòrba gerla, gerlo
cabassèt sporta, paniere
cabassìn o gabassìn facchino
cabriola e gabriola capriola
cabriola, gabriòla capriola
cachiè balbettare
cacì, quacì accovacciato
caciòt berretto di lana o di pelle
cadaina catena
caden-a catena
cadnass, calnass catenaccio
cadò regalo
Cadrèga Sedia
cadrega sedia
cadreghin, sedilèt strapuntino
cadregun seggiolone
cagassura, scagassura escremento di inseeto
CAGNARO LETTO
cagnin-a risentita
cagnolera cagnara
caidun e cheidun qualcuno
Calabian-a Callabiana (prov. di Biella)
calamité calamitare, magnetizzare
calandrin squadra per falegnami
calch, carch calco; impronta
calché, carché calcare, premere con forza
caldar paiolo
calè giù scender
calendari calendario
Càliari cagliari
Caliàri Cagliari (Cap: Sardegna)
caliss calice
Caltignana Caltignana (prov. di Novara)
Caluso Caluso (prov.di Torino)
calvari calvario
camamela camomilla
camamìa camomilla
Cambiagn Cambiano (prov. di Torino)
Cambra o Camra Càmeri (Prov. di Novara)
cambrée, taulegiant cameriere
camén; fümaró comignolo
Camendran-a Calamendrana (prov. di Asti)
Cameran Camerano Casasco (Asti)
camin comignolo
camìn camino, canna fumaria, comignolo
caminant accattone che va di cascina in cascina
camisotta camicino (per neonati)
camolé rodere, tarlare
campanin campanile
campè buttare
campé an aria, buté sot dzora mettere a soqquadro
campè giù abbattere
campè via gettare
campé via, gumité, gomité, vomitè vomitare
Campija Campiglia Cervo (Biella)
Campijon e Fnil, Campilhon e Fenil Campiglione-Fenile (Torino)
Campobass Campobasso (capoluogo del Molise)
Campobass Campobasso (regione Molise)
canaroz esofago
Canavèis Canavese (prov.di Torino)
canavzan canavesano
cancelié, canslé cancelliere
Candèj Candelo (Prov. di Biella)
candi, bianch, pur candido
Candia Candia Canavese (Torino)
Candieul candiolo (prov.di Torino
candlera candelora
canegé canneggiare
Canèj Canelli (prov. di Asti)
Càner Cannero Riviera (VB)
Càner Cànnero Riviera (Prov. Verbano.C.O)
canèt canna palustre
Caneubi Cannobio (Provincia di VB)
Caneubi Cannobio / Provincia di Verbania
canfora canfora
cangè cambiare
Cangia Candia Canavese (Torino)
Cànner Cannero Riviera (VB)
canòn d'la stuvia tubo della stufa
canonà cannonata
canson (Novara) canzone
Cantalov Cantalupo Ligure (Alessandria)
Cantaluva, Chantaloba Cantalupa (prov.di Torino)
cantaron comò
cantè cantare
cantiné cantiniere, taverniere
cantò (Arquata Scrivia) quintale
cantòn angolo (di strada, di camera)
cantòn rione
Cap ed Sola Occhieppo Inferiore (Biella)
caplada scappellata
caplan cappellano
caplass cappellaccio
caplé cappellaio, venditore di cappelli
caplèt cappellino
capleugh capoluogo
capon cappone, gallo castrato
caponà castrato
caponé castrare
caporion caporione
caprissi, sghiribissi, matan-a capriccio
caprissios, estros capriccioso
cara (linguaggio infantile) carezza
carabinié catrabiniere
caragnàa piangere
caranta (Viù) quaranta
caranto quaranta
caraté pesare a carati
Caravin Caravino (prov. di Torino
carboné carbonaio
carboné carbonaio, carbonaro
carcaveja, angossa incubo
card cardo
card servaj cardo dei lanaioli
cardensa credenza
caré trasportare col carro
carega sedia
careggià trasportare
caren-a carena
carera botte per trasporto dei vini
carera botte da vino (trasportata sui carri)
caressa carezza, moina
caressé accarezzare
CARETA CARIOLA
carëtta carriola
caretté portare, trasportare col carretto
carià carico
carià (Alessandria) carico
carié caricare
Cariegà carrega Ligure (Alessandria)
carigadura caricatura
Carignan Carignano (Prov.di Torino)
cariolant persona addetta al trasporto con cariola
carità elemosina
carità, amor, almòsina, limòsna carità
carlevé, carlavalm carnaval carnevale
Carlin, Carleto Carlo
Carmagnòla Carmagnola (prov. di Torino)
carn (Ossolano) carne
caroetta cariola
Carolina, Lina Carolina
carosa (Alessandria) carezza
caròta carota
caroté chi vende carote, carotaio
Caroté raccontare frottole
Carpigneun Carpignano Sesia (prov.Novara)
carpo carpino
carpo carpine (albero)
carpogn rammendo mal fatto
carrièro (Provenzale) strada
carruzzèdde (f.) girello
cartassa cartaccia, carta straccia
cartasuga carta assorbente
cartatocia cartuccia
cartolé cartolaio
cartòn carro (a due ruote)
Carù Carrù (prov. di Cuneo)
Caruleina (Arquata Scrivia) Carolina
carve (Alessandria) carnevale
carvér (Biella) carnevale
Carzan-a Caresana (prov.di Vercelli)
Carzòu Carezzano (prov. di Alessandria)
Casal Borgon Casal Borgone (prov. di Torino)
Casalbeltram Casalbeltrame (prov. di Novara)
Casalin Caslino (prov. di Novara)
Casasch Casasco (prov.di Alessandria)
Caseli Caselle Torinese (Torino)
Casgnè Castagneto Po
Casgné Castagneto Po (Torino)
casia cassa
Caslètte Caselette (prov. di Torino)
cason grande fabbricato
cassa mestolo a fondo piatto per attingere acqua
cassa (pronuncia leggermente diversa) caccia
cassador cacciatore
cassaninsole o cassanos schiaccianoci
Cassau o Cassan Cassano Spinola (prov di Alessandria)
Cassèini Cassine (prov. di Alessandria)
cassia, cassia da mòrt bara
cassin-a cascina, fattoria
Cassinette Cascinette d'Ivrea (Torino)
cassion cassone, grossa cassa
cassù mestolo
cassulé scodellare; servire con il mestolo
castagn castano (aggettivo)
castagna d'india ippocastano
castagnà, castagnada castagnata, mangiata di castagne
castagnè castagno
castagné venditore di castagne
castagne (f.) castagno, castagna
Castagnòle Castagnole Piemonte (Torino)
Castalass, Castlasc Castellazzo Novarese (Novara)
casté (Basaluzzo) castello
castèl (Novara) castello
Castel (Occitano) Cagliari
Castel Alfé Castell'Alfero (Asti)
Castelneuv d'Ast comune di Castelnuovo Don Bosco (prov. di Asti)
Castelneuv d'Ast Cstelnuovo Don Bosco (Asti)
castìgh castigo
castighé castigare, punire
Castijon castiglione Torinese (Torino)
Castlamont Castellamonte (prov.diTorino)
Castlanìa Castellania (pro. di Alessandria)
castlass castellaccio
Castlé Castellero (prov. di Asti)
Castlèt d'Er Castelletto d'Erro (Alessandria)
Castlet Monfrà Castelletto Monferrato (Alessandria)
castracan cattivo chirurgo
castrador castratore
castradura, castrassion castratura
castré castrare
castron agnello o puledro castrato
castron puledro castrato
casu' mestolo
Casvlon Casalvolone (pro. di Novara)
casü mestolo
cat (Viù) quattro
cat (Occitano) gatto
catabuj chiasso, baccano
Catansaro Catanzaro (capoluogo della Calabria)
catar catarro
catast catasto
catasta catasta, mucchio
catastal catastale
catasté accatastare
caté comprare
catè comperare
catedral cattedrale
caterla, poterla, mocia dl'euj cispa
catlina scheletro/morte
Catlinna Caterina
caud caldo
càuna, cànua canapa
causét calzino
caussà calzato
caussascarpe calzascarpe
caussé calzare
caussèt calza corta; calzino
caussin-a calce
caussinass calcinaccio
caussiné calcinaio; chi vende la calce
cavaglio (Valdieri /Cuneo) correggiato
CAVAGNA CESTO
cavagnàt cestaio
Cavagneul Cavagnolo (prov.di Torino)
cavagnìn cestino
Cavaj Cavaglio d'Agogna (Novara)
cavaj (Basaluzzo) capello
cavajer cavaliere
Cavajet Cavglietto (prov. di Novara)
Cavajet Cavaglietto (prov. di Novara)
caval cavallo
cavalant carrettiere, stalliere
cavalèt, crava (f) cavalletto
Cavalliri Cavallirio (prov.di Novara)
cavei capelli
cavìa foraterra
caviera chioma, capigliatura
cavija foraterra, cavicchio
cavilator cavillatore
cavion bandolo (del gomitolo)
cavitti capelli
caviura chioma, capigliatura
cavjia caviglia
Cavor Cavour (Torino)
cavrieul, cravieul capriolo
Cavrij Capriglio (prov.di Asti)
cede, armette, lassé cedere
cedèivol, cedévol cedevole, malleabile
ceilana moccio che pende dal naso
Celest, Celestino Celeste
cementifissi, fabrica 'd cimen cementificio
cerea saluto rispettoso
cereia arrivederci
Cères, Séress Ceres (prov di Torino)
ceresa grea bagolaro
ceresa, ceresera ciliegio
ceresé, ceresera ciliegio
cérich chierico
cerighèt, cerighin, cerigòt chierichetto
Cerion o Serion Cerrione (prov. di Biella)
çervera - servera Milordo - Mirauda
cesa, gesia chiesa
Cesan-a, Cesana Cesana Torinese (Torino)
Cesco, Cichin Francesco
Chaumont, Cimon Chiomonte (prov. di Torino)
checo prediletto, beniamino
Chelo, Michelìn Michele
Cher Chieri (prov: di Torino)
cheston questuante, frate questuante
chet, chiet, ciuto, cito zitto
cheté chetare, calmare, rabbonire
Cheuri Corio (prov di Torino)
cheus (Basauzzo) cuocere
cheuse, fé cheuse, cusiné cuocere
chiàu du dràc arcobaleno
chiel lui
chiete, pas, rechie, calma quiete
chiné, pieghé, gombé chinare
Chinòta, Nòta, Michina Domenica
Chison, Cleson Chisone (fiume)
chitaro chitarra
chité smettere, interrompere, cessare
Chitengh Quittengo (prov. di Biella)
ciabòt casolare (assai modesto)
ciabòt bordello (gergale)
Ciabòt casupola, capanna (in campagna)
ciabòt (dal franc. sabot) zoccoli

ciabrissà chiassata; schiammazzo
ciadèl rumore
ciadlà dar da mangiare (bestie)
ciafeu, ciafò capinera
ciamè chiamare (m anche: chiedere)
ciamè chiedere (ma anche: chiamare)
ciamìzo camicia
ciamolinne semolino
ciàn cane
ciandelo candela
Cianoch, Tsanuch Chianocco (prov. di Torino)
Cianoch/ Tsanuch (fr. provenz.) Chianocco (prov. di Torino)
cianté trave del tetto
ciao saluto confidenziale
ciapa, naja natica
ciapa-ciapa inganno, imbroglio, sgerro
ciapanas molletta
ciapass rozzo grossolano
ciapassé, s-ciapassé sculacciare
ciapè, pjè prendere
ciapiné mettere i ferri a un cavallo
ciaplàtt venditore di piatti e terraglie
ciapòira trappola
ciapolé chiacchierare, ciarlare
ciapostràire. ciapostrèire arruffone, pasticcione
ciapostré lavorare malamente. acciarpare
ciapp sedere
ciapulè trutare (sul tagliere)
ciapulor mezzaluna (per tritare in cucina)
ciar luce
ciar caro (prezzo)
ciar (Novara) chiaro
ciaréa saluto rispettoso
ciaret a feu treno
ciatà, caté, compré comprare
ciàu addio
ciau chiave
ciavel foruncolo
ciàvo addio
Ciavran Chiaverano (prov. di Torino)
Ciàvrie Caprie (prov.di Torino)
ciboriè spadellare
ciburea baraonda
ciché soffrire d'invidia
ciché masticare tabacco
cichët iniezione di carburante per avviare un motore
cichët bicchierino (di superalcolico)
ciciu (Cuneo) fantoccio; fungo di terra
ciel (Novarese) cielo
cifón comodino
cign cigno
ciléca (Novara) cilecca
Cìlia Cecilia
cimaint (Basauzzo) cemento
ciment cemento
cimenté sperimetare, infastidire: provocare
cimi, cimes, simes cimice
cimpé bere, trincare
cimpina (Ossolano) ditola (fungo)
cinéis cinese
cineisaria cineseria, (fig.) cianfrusaglia
ciò/ broca chiodo
cioca, sborgna, sbronzogna sbornia
cioch gufo
cioch ubriaco
cioché, tor dle cioche campanile
ciocolaté cioccolataio
ciod chiodo
ciòd chiodo
cioenda, sev siepe
ciola pene
ciorgnòn molto sordo, finto sordo
ciornia fica
ciornia sorda (agg.)
ciornia vulva
Ciorsin Cereseto monferrato (prov. Alessandria)
ciòs recinto, giardino
ciosion, besbij sussurro
ciosioné, ciusioné, ciusié sussurrare/ bisbigliare
ciosp vecchio, usato, malandato
ciossa chioccia
ciòt mucchietto
ciòt, ciòtola ciotola
ciovenda, cios siepe, recinto
circolassion circolazione
circomcirca circa, pressapoco
circondé circondare, cingere da igni parte
circospession circospezione, cautela
cirigà chierica (tonsura)
cirimela lippa (gioco)
cisampa brinata molto intensa
cissé aizzare; stimolare
cissé, garié, ansighé aizzare, stuzzicare
cissé, issé, ansighé, stimolé stimolare
cit ragazzo
cit piccolo, bambino
cit piccolo
cit piccolo (agg.)
cito! zitto! silenzio!
citu zitto
ciuca, sborgna, piumba, sumia ubriacatura
ciuenda (Alessandria) palizzata
ciùfola bagatella, bazzecola
ciula sciocco
ciula (Alessandria) sciocco, minchione
ciula (Alesssandria) sciocco, babbeo
ciulè scopare
ciulè rubare
ciumì bruciare dellabrace sotto la cenere
ciupiné bere vino, tracannare
ciusa chiusa,diga,sbarramento
Ciusa San Michel, Kiusa Chiusa San Michele (Torino)
ciusa, saraja saracinesca
ciusiada (femm.) bisbiglio
ciusoné sussurrare, bisbigliare
ciut, ciuto zitto, quieto
Civass Chivasso (prov. di Torino)
civich vigile urbano, guardia civica
civiò compratore di capelli
clarinèt clarinetto
classé, classifiché classificare
Clavier, las Clavieres Claviere (prov.di Torino)
client cliente
clima (Occitano) clima
clisteri clistere
co cote, pietra per affilare
cò estremità, sommità, cima
coa coda
Coasse Coazze (prov.di Torino)
Coasseul Coassolo Torinese (Torino)
cobia, pàira pariglia
coco cùculo
cocómer cetriolo
cocòmer, cocomber cetriolo
còfo (m.) cassapanca
cogiesi coricarsi
cogiòira, provan-a propaggine (nei vigneti)
cognosse conoscere, riconoscere
Coi Cavoli
coìn codino
cojùn coglione
còl colle, valico, passo
colandri (Basauzzo/AL) confetto
colassion (Ossolano) colazione
Colatsa o Colassa Colazza (prov di Novara)
Colègn Collegno (prov. di Torino)
coleubra bacile
colieu colino
colmé, cormé colmare, riempire fino all'orlo
Colomban Colombano (nome maschile)
color, tinta colore
colp ed vanga, vangà vangata
colpa colpa
colpèivol, colpévol colpevole
coltivé, masové coltivare
colvar pista per il trasporto dei tronchi
coma, caviera criniera
comba, tampa. gav avvallamento, buca
combineus dal francese sottoveste
comerciant, negossiant, boteghé esercente
comèss commesso, chi vende in un negozio
comeuve, antenerì, empitojé impietosire
comich comico
comissari commissario
comissi comizio
comitiva comitiva
còmod cmodo, agevole spazioso
comodìn comodino
comòss commosso
compagn, socio, colega compagno
comparé comparare, paragonare
comparì comparie, apparire
compete competere
compì compiere, adempiere
compré, caté comprare, acquistare
comprèis compreso, incluso
comprende comprendere, intendere. includere
compromete compromettere
comun, andant, ordinari mediocre
cona cotenna
concepì concepire (essere fecondata)
conchèt e concòt tinozza, truogolo
concia e faitaria concia (delle pelli)
conciador, faitòr conciatore (professione)
concistòri, consistori concistoro
concore concorrere, contribuire
concretessa concretezza
concretisesse concretizzarsi, prendere consistenza
condanà, colpèivol, perzoné condannato
condana, punission, castigh condanna
condané, giudiché, punì condannare
condensé, concentré condensare
Condòve, Cundòve Condove (prov.di Torino)
conducent carrettiere che faceva servizio di corriere (colle
conferì conferire, dare, donare
confermé confermare, ribadire
confessionari, confessional confessionale
confidensa confidenza, familiarità
confront confronto, paragone
confronté confrontare, paragonare
congé congedo, commiato
congegné congegnare
congelassion congelamento
congelé congelare, raggelare
congenerà, congénit congenito
Coni Cuneo (capoluogo di provincia)
coniassion coniazione, conio
conié coniare
conossù, cugnossù, ciair noto
conquista conquista
consacrassion consacrazione
conservé, ten-é da cont salvare
Constantin (Occitano) Costantino (nome maschile)
cont conte (titolo nobiliare)
conté, calcolé, fé ij cont calcolare
conté, raconté raccontare
contegn, arie àute, bòria sussiego
content soddisfatto
contrà contrada
contrabass contrabbasso
contrari,avers, opòst contrario
contraté, negossié contrattare
convinssion, convinciment convinzione
cop (pl.inv.) tegola in genere, coppo
corà (anche cuore e reni) Polmone di animale macellato
coragi, ànim, ardiment coraggio
coragios, valoros coraggioso
coràm cuoio
coram, cheuir cuoio
corbei mazzo di fiori
cordé funaio
corè corriere
coreja cinghia
Corgné Cuorgnè (Prov. di Torino)
Corgné, Coergnè Cuorgnè (prov. di Torino)
coridor, andor corridoi
coriera autobus extraurbano
cornalìn corniolo
Cornian Corneliano d'Alba (Cuneo)
coròn-a rosario
corridor, andor corridoio
Corsion Corsione (pr, di Asti)
Còrsu e Uress Cursolo-Orasso (VB)
Cortasson Cortazzone (prov. di Asti)
Corvo Scurbàt
cos scoiattolo
coscrit, fieul ed leva coscritto
cossa zucca
Cossà Cossato (prov: di Biella)
Còsta Costa Vescovato (Alessandria)
còsta pendìo (anche toponimo)
Costantin Costantino (nome maschile)
Costantin, Tino Costantino
costipassion, arfeidor costipazione
costos, car caro (prezzo)
costuma, usansa, costum (masch.) usanza
cotìn gonna
covéra pietra da còte
cracia incrostazione
crapa foglie di erbaggi che comincian a putrefarsi
CRAPA TESTA
crapa (scherzoso) testa
crava capra
CRAVA CAPRA
crava cavalletto dei pittori
crava capra
crava telaio con spallcci per trasporto di massi ecc.
crava (rossa o neira) porcinello (fungo)(Rossa o nera)
Cravansan-a Cravanzana (prov.di Cuneo)
Cravess Caprezzo (VB)
Cravin, Cravil Caprile (prov. di Biella)
creada domestica di casa signorile
crèja argilla o terreno poco fertile
Cresenzin (Val d'Ossola) pane dolce (dolce di natale)
Cresenzin (Verbania) dolce natalizio ossolano
creu, ancreus, perfond profondo
Creussa Cressa (prov. di Novara)
Creussa Crevoladossola
crìbi setaccio
crij, braj grido
crijé, crijassé, urlé urlare
crin maiale
crin maiale (vivo)
crisctia diamine!
cristal cristallo
cristiàn (contrapposto a "bestia" persona (di qualsiasi religione)
Cristòfi (Novese) Cristoforo
Cristòfo Cristoforo
Cristòl (Occitano) Cristoforo
critiché, arprocé criticare
croasc, croass corvo
cròch, rampìn gancio, uncino
crom cromo
cromadura cromatura
cronich cronico
cros croce
Cròsa Crosa (prov. di Biella)
crosià crociato
crosiera, bivi biforcazione
crosifiss, crocifiss crocifisso
cròta cantina
Cròu Curone (torrente)
crudél, sensa pietà, brutal, sangian crudele
crusciot silene inflata
csì (Arquata Scrivia) così
cù sedere (anatomico)
cù sedere (anatomico)
cua d'caval coda cavallina
cubia (Arquata Scrivia) copia
cucagna, cocagne cuccagna
cuciunàse accoccolarsi
cucumela mazza di tamburo (fungo)
cucumu cetriolo
cudiga cotenna
cuefa (dall'Arabo keifa) velo (delle donne in chiesa)
cuerc coperchio
cugnà cognato
cugnà cognata
cuiou (Alessandrino) coglione, scemo)
cul, panel, panaton, sedes, tafanari culo
culpa (Novara) colpa
Cumian-a Cumiana (Prov. di Torino)
cuna culla
cunfidensa (Alessandria) familiarità, confidenza
cunì coniglio
cuntà (Novara) raccontare
cuntacc caspita !
cupio culattone, omosessuale
cupiss, copìn nuca
curèa t san giuàn arcobaleno
Curegg Cureggio (prov. di Novara)
curèsgia cintura da uomo
curì (Arquata Scrivia) correre
curùsgia cintura
curva curva
Cusele Cuceglio (prov. di Torino)
cusina (Ossolano) cucina
cussin, orié, orijé cuscino
cusso, cucurdo zucca
cutel coltello
cuzin, cuzino (femm.) cugino
cü culo
cüciar cucchiaio
cücümar cetriolo

continua sotto


Edited by Pulcinella291 - 15/3/2019, 17:38
 
Web  Top
view post Posted on 8/1/2015, 13:16
Avatar

Pulcinella291 Forum

Group:
AMMINISTRAZIONE
Posts:
42,060

Status:


D



d', 'd - \ d \ prep. di. Vedere per dettagli "dë, ëd".
da - \ d& \ prep. da. Con gli articoli "ël, ij" forma le preposizioni articolate "dal, dai", con tutti gli altri, articolo e preposizione rimangono separati.
dà - \ d'& \ sost. m. dado. Invariante al plurale.
da banda - \ d& b'&nd& \ locuz. avv. da parte, fuori dal giro.
da bin - \ d& b'i[ng] \ locuz. avv. bene, per bene. Di solito segue il verbo.
dabin - \ d& b'i[ng] \ agg. dabbene, perbene. Invariante in genere e numero.
dabon - \ d&b'u[ng] \ avv. davvero, veramente.
dabòr - \ d&b'or \ avv. come prima cosa, dapprima. Anche "dabòrd".
dabòrd - \ d&b'ord \ avv. come prima cosa, dapprima. Anche "dabòr".
dacant - \ d&c'&nt \ preposiz. ed avv. a fianco, vicino. Vedere anche "davsin, aranda".
dafé - \ d&f'e \ sost. m. daffare, l'insieme delle occupazioni. Invariante al plurale.
da già che, dagià che - \ d&ji'& ke \ cong. poiché, dal momento che.
dagné - \ d&[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. perdere . Solo riferito a recipiente che perde liquidi. Vedere anche "gossé, goté, stissé".
dai - \ d&i \ preposiz. artic. masc. dai, dagli . Maschile sing. "dal". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "da la, da le". Anche "da jë" davanti a parole per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn".
dain - \ d'&in \ sost. m. daino. Invariante al plurale.
dal - \ d&l \ preposiz. artic. masc. dal. Maschile plurale "dai". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "da la, da le".
da lì 'n pòch - \ d&li[ng]p'oc \ loc. avv.. dopo qualche tempo, dopo un poco.
dama - \ d'&m& \ sost. f. dama. Al plurale: "dame". Si nota che il diminuitivo è "damin-a".
da manca (essje --, avèj --) - \ d& m'&[ng]c& \ locuzione verbale esserci, aver bisogno. Con il verbo "esse" si fà la forma impersonale "esserci bisogno". Con il verbo "avèj" la forma normale "aver bisogno". Vedere anche "a venta".
damantré - \ d&m&ntr'e \ cong. mentre invece.
d'amblé - \ d&mbl'e \ avv. improvvisamente, di punto in bianco.
damegé - \ d&mej'e \ verbo 1^ con. trans. corteggiare . (di maschio che corteggia una femmina).
damigian-a - \ d&miji'&[ng]& \ sost. f. damigiana. Al plurale: "damignian-e". Da notare la n faucale.
danà - \ d&n'& \ sost. e agg. dannato. Invariante in genere e numero.
danans - \ d&n'&[ng]s \ preposiz. ed avv. davanti. Vedere anche "dnans".
danassion - \ d&n&si'u[ng] \ sost. f. dannazione. Invariante al plurale.
d'ancheuj - \ d&nk'[oe]y \ avv. di oggi, da oggi.
dandaireul - \ d&nd&ir'[oe]l \ sost. m. sonaglietto da neonati. Al plurale: "dandaireuj".
dané - \ d&n'e \ verbo 1^ con. trans. dannare, condannare .
danegé - \ d&nej'e \ verbo 1^ con. trans. danneggiare .
danegiament - \ d&neji&m'ænt \ sost. m. danneggiamento. Invariante al plurale.
dangreus - \ da[ng]gr'[oe]z \ agg. spiacevole, doloroso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dangreusa, dangreuse".
dani - \ d&ni \ sost. m. danno. Vedere anche "dani".
dann - \ d&n \ sost. m. danno. Da notare che la "nn" finale corrisponde alla pronuncia della "n" semplice palatale. La parola "dan" con "n" faucale finale è voce del verbo "dé". Vedere anche "dani".
danos - \ d&n'uz \ agg. dannoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "danosa, danose".
dansa - \ d'&[ng ]s& \ sost. f. danza. Al plurale: "danse".
dansé - \ d&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. danzare . Vedere anche (preferito) "balé".
dantorn - \ d&nt'urn \ prepos. attorno.
dantorné - \ d&nturn'e \ verbo 1^ con. trans. contornare .
dapara - \ d&p'&r& \ avv. al riparo.
da part - \ d&p'&rt \ avv. da parte, in disparte.
dapé - \ d&p'e \ avv. vicino, presso, accanto. Vedere anche "aranda, davzin".
dapréss - \ d&pr'es \ preposiz. ed avv. dietro, dopo. Vedere anche "dòp, darera, daré".
da ràir - \ d&r'&ir \ avv. raramente, di rado.
daré - \ d&r'e \ 1) - preposiz. ed avv. dietro, dopo. Vedere anche "dòp, darera, dapréss".
daré - \ d&r'e \ 2) - sost. m. didietro, deretano, culo. Invariante al plurale.
darera - \ d&r'er& \ preposiz. ed avv. dietro, dopo. Vedere anche "dòp, dapréss, daré".
darmagé - \ d&rm&j'e \ verbo 1^ con. trans. fare danni, danneggiare, rovinare .
darmagi - \ d&rm'&ji \ 1) sost. m. peccato, guaio. In senso di disapponto. Invariante al plurale, che è quasi mai usato.
darmagi - \ d&rm'&ji \ 2) escl.. peccato.
dasent - \ d&z'ænt \ agg. generoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dasenta, dasente".
dasiant - \ d&zi'&nt \ agg. lento (in modo maestoso). Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dasianta, dasiante".
daspër... - \ d&sp&r... \ prefisso da per..., di per.., da solo.. Vedere anche "dëspër....".
daspërchièl - \ d&sp&rki'æl \ locuz. avv. da solo, da sé, da sé stesso . Al femminile "daspërchila". Al plurale, masc. e femm. "daspërlor".
daspërtut - \ d&sp&rt'[ue]t \ avv. dappertutto. Vedere anche "dontsëssia".
dassi - \ d'&si \ sost. m. dazio.
dassiari - \ d&si'&ri \ agg. daziario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dassiaria, dassiarie".
dassié - \ d&si'e \ verbo 1^ con. trans. mettere un dazio su..., tassare .
data - \ d'&t& \ sost. f. data. Al plurale "date".
datassion - \ d&t&si'u[ng] \ sost. f. datazione. Invariante al plurale.
daté - \ d&t'e \ verbo 1^ con. trans. datare .
dativ - \ d&t'iu \ sost. m. dativo. Invariante al plurale.
dato - \ d'&tu \ sost. m. dato, elemento. Al plurale "dati". Questa forma, molto usata, è presa dall'italiano. Anche "dàit".
d'autr - \ d'&utr \ locuz. avv. altrimenti.
d'autut - \ d&ut'[ue]t \ locuz. avv. del tutto, affatto. Usata di solito in frasi negative "nen d'autut, gnente d'autut" traducibili in "niente affatto, per nulla".
davané - \ d&v&n'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - avvolgere in matassa (in senso proprio). 2) - vaneggiare (in senso figurato).
davanòira - \ d&v&n'oir& \ sost. f. arcolaio, macchina che fà matasse, bobinatrice. Al plurale "davanòire".
davzin - \ d&uz'i[ng] \ preposiz. ed avv. dietro, dopo. Vedere anche "dacant, aranda".
'dcò - \ dco \ cong. anche. Forma contratta, vedere "ëdcò".
de... - \ de... \ prefisso. prefisso avversativo o privativo. Come in italiano, anche in piemontese questo prefisso ha spesso significato di togliere ..., privare di ... (ovviamente non sempre)
dé - \ d'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. irregolare. dare.
Dé - \ d'e \ 2) - sost. m. Dio. Forme più usate sono "Nosgnor, Signor". Da notare che solo in questo casi la parola è "Signor"e non "sgnor". Anche "Dio".
debà - \ deb'& \ sost. m. 1) - dibattito, discussione. 2) - lite, litigio. Invariante al plurale. Vedere anche "debat".
debàt - \ deb'&t \ sost. m. 1) - dibattito, discussione. 2) - lite, litigio. Invariante al plurale. Vedere anche "deba".
debilitant - \ debilit'&nt \ agg. debilitante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "debilitanta, debilitante".
debilitassion - \ debilit&si'u[ng] \ sost. f. debilitazione. Invariante al plurale.
debilité - \ debilit'e \ verbo 1^ con. trans. debilitare
débit - \ d'ebit \ sost. m. debito. Invariante al plurale.
debité - \ debit'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - spacciare, vendere 2) - millantare
débitor - \ debit'ur \ sost. debitore. Al femminile "debitriss".Invarianti ambedue al plurale.
deblëssa - \ debl'&ss& \ sost. f. debolezza. Al plurale "deblësse". Vedere anche "debolëssa".
débol - \ d'ebul \ agg. debole. Maschile plurale "déboj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "débola, débole".
debolëssa - \ debul'&ss& \ sost. f. debolezza. Al plurale "debolësse". Vedere anche "deblëssa".
debordament - \ deburd&m'ænt \ sost. m. straripamento, trabocco. Invariante al plurale. Vedere anche "debòrd".
debordé - \ deburd'e \ verbo 1^ con. intrans. traboccare, straripare. Usa l'ausiliare "esse".
debòrd - \ deb'ord \ sost. m. straripamento, trabocco. Invariante al plurale. Vedere anche "debordament".
decade - \ dec'&de \ verbo 2^ con. intrans. decadere. Usa l'ausiliare "esse".
decadensa - \ dec&d'æ[ng]s& \ sost. f. decadenza. Al plurale "decadense".
decaéder - \ dec&'edær \ sost. m. decaedro. Invariante al plurale.
decàgono - \ dec'&gunu \ sost. m. decagono. Invariante al plurale. In questa parola le due "o" suonano quasi come in italiano (in particolare l'ultima).
decagrama - \ dec&gr'&m& \ sost. m. decagrammo. Invariante al plurale.
decalcificassion - \ dec&l[ch]ific&si'u[ng] \ sost. f. decalcificazione. Invariante al plurale.
decalcifiché - \ dec&l[ch]ifik'e \ verbo 1^ con. trans. decalcificare.
decàlitr - \ dec'&litr \ sost. m. decalitro. Invariante al plurale.
decampé - \ dec&mp'e \ verbo 1^ con. intrans. cedere, recedere. Usa l'ausiliare "avèj".
decàmeter - \ dec'&metær \ sost. m. decametro. Invariante al plurale. Anche "decàmetro".
decàmetro - \ dec'&metru \ sost. m. decametro. Invariante al plurale. In questa parola la "o" finale suona quasi come in italiano. Anche "decàmeter".
decantament - \ dec&nt&m'ænt \ sost. m. esaltazione, lode. Invariante al plurale.
decantassion - \ dec&nt&si'u[ng] \ sost. f. decantazione, sedimentazione (liquidi). Invariante al plurale.
decanté - \ dec&nt'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - celebrare con lodi. 2) - decantare, sedimentare.
decapagi - \ dec&p'&ji \ sost. m. decapaggio, sgrassatura, pulitura di metalli. Invariante al plurale.
decapé - \ dec&p'e \ verbo 1^ con. trans. decapare, pulire, sgrassare metallo.
decede - \ de[ch]'ede \ verbo 2^ con. intrans. decedere. Usa l'ausiliare "esse".
decelerassion - \ de[ch]eler&si'u[ng] \ sost. f. decelerazione. Invariante al plurale.
deceleré - \ de[ch]eler'e \ verbo 1^ con. trans. decelerare.
decide - \ de[ch]'i de \ verbo 2^ con. trans. decidere. Il part. pass. "decidù" non è anche aggettivo (vedere "decis").
decigrama - \ de[ch]igr'&m& \ sost. m. decigrammo. Invariante al plurale.
decim - \ de[ch]'im \ sost. m. decimetro. Invariante al plurale.
décim - \ d'e[ch]im \ agg. decimo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "décima, décime". Uno dei pochi ordinali che esistono in piemontese. Ha comunque anche la fòrma "col ch'a fà des" (= quello che fà dieci).
decis - \ de[ch]'iz \ agg. deciso, risoluto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "decisa, decise".
decision - \ de[ch]izi'u[ng] \ sost. f. decisione. Invariante al plurale.
decisiv - \ de[ch]iz'iu \ agg. decisivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "decisiva, decisive".
declamassion - \ decl&m&si'u[ng] \ sost. f. declamazione. Invariante al plurale.
declamé - \ decl&m'e \ verbo 1^ con. trans. declamare.
declinassion - \ declin&si'u[ng] \ sost. f. declinazione. Invariante al plurale.
decliné - \ declin'e \ verbo 1^ con. trans. declinare.
decolagi - \ decul'&ji \ sost. m. decollo. Invariante al plurale. Vedere anche "decòl".
decolé - \ decul'e \ verbo 1^ con. intrans. decollare. Usa l'ausiliare "esse".
decompon-e - \ decump'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. decomporre.
decopé - \ decup'e \ verbo 1^ con. trans. tagliare, frastagliare.
decopura - \ decup'[ue]r& \ sost. f. taglio. Al plurale "decopure".
decorassion - \ decur&si'u[ng] \ sost. f. decorazione. Invariante al plurale.
decoré - \ decur'e \ verbo 1^ con. trans. decorare.
decore - \ dec'ure \ verbo 2^ con. trans. decorrere. Usa l'ausiliare "esse".
decoros - \ decur'uz \ agg. decoroso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "decorosa, decorose".
decors - \ dec'urs \ sost. m. decorso. Invariante al plurale.
decòl - \ dec'ol \ sost. m. decollo. Al plurale "decòj". Vedere anche "decolagi".
decòr - \ dec'or \ sost. m. decoro. Invariante ad un eventuale plurale.
decrement - \ decrem'ænt \ sost. m. decremento. Invariante al plurale.
decrementé - \ decremænt'e \ verbo 1^ con. trans. decrementare.
decrét - \ decr'et \ sost. m. decreto. Invariante al plurale.
decreté - \ decret'e \ verbo 1^ con. trans. decretare.
decroté - \ decrut'e \ verbo 1^ con. trans. lustrare le scarpe.
decroteur - \ decrut'[oe]r \ sost. m. lustrascarpe. Invariante al plurale.
dediché - \ dedik'e \ verbo 1^ con. trans. dedicare.
dedomagé - \ dedum&j'e \ verbo 1^ con. trans. risarcire, indennizzare.
dedùe - \ ded'[ue]e \ verbo 2^ con. trans. dedurre.
dedussion - \ ded[ue]si'u[ng] \ sost. f. deduzione. Invariante al plurale.
defalché - \ def&lk'e \ verbo 1^ con. trans. defalcare, scontare. Vedere anche "defrajé".
defamé - \ def&m'e \ verbo 1^ con. trans. diffamare. Vedere anche "dësfamé, difamé".
deferì - \ defer'i \ verbo 3^ con. trans. deferire.
deferiment - \ deferim'ænt \ sost. m. deferimento. Invariante al plurale.
defession - \ defesi'u[ng] \ sost. f. defezione. Invariante al plurale.
defessioné - \ defesiun'e \ verbo 1^ con. intrans. defezionare, disertare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "diserté, dzerté".
definì - \ defin'i \ verbo 3^ con. trans. definire.
definission - \ definisi'u[ng] \ sost. f. definizione. Invariante al plurale.
definitiv - \ definit'iu \ agg. definitivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "definitiva, definitive".
deformassion - \ defurm&si'u[ng] \ sost. f. deformazione. Invariante al plurale.
deformé - \ defurm'e \ verbo 1^ con. trans. deformare.
defrajé - \ defr&y'e \ verbo 2^ con. trans. dedurre, defalcare. Vedere anche "defalché".
defraudé - \ defr&ud'e \ verbo 1^ con. trans. defraudare.
degenerassion - \ dejener&si'u[ng] \ sost. f. degenerazione. Invariante al plurale.
degenerativ - \ dejener&t'iu \ agg. degenerativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "degenerativa, degenerative".
degeneré - \ dejener'e \ verbo 1^ con. intrans. degenerare. Usa l'ausiliare "esse".
deghisé - \ degiz'e \ verbo 1^ con. trans. contraffare, simulare, adulterare.
dégn - \ de[gn] \ agg. degno, che merita. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "degna, degne".
degordì - \ degurd'i \ 1) - agg. svelto, disinvolto, capace. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "degordìa, degordìe".
degordì - \ degurd'i \ 2) - Verbo 1^ con. trans. impratichire, sgrossare. Vedere anche "dësgordì". Il participio passato "degordì", anche aggettivo, significa anche "sveglio, capace". La forma riflessiva "degordìsse" vuole anche dire "sgranchirsi"
degradament - \ degr&d&m'ænt \ sost. m. degrado, degradazione. Invariante al plurale.
degradé - \ degr&d'e \ verbo 1^ con. trans. degradare.
delabré - \ del&br'e \ verbo 1^ con. trans. rovinare, stracciare, distruggere.
delassion - \ del&si'u[ng] \ sost. f. delazione. Invariante al plurale.
delator - \ del&t'ur \ sost. delatore. Al femminile "delatriss". Invarianti ambedue al plurale.
délega - \ d'eleg& \ sost. f. delega. Al plurale "déleghe".
delegà - \ deleg'& \ sost. delegato. Invariante in genere e numero.
delegassion - \ deleg&si'u[ng] \ sost. f. delegazione. Invariante al plurale.
deleghé - \ deleg'e \ verbo 1^ con. trans. delegare.
deleteri - \ delet'eri \ agg. deleterio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "deleteria, deleterie".
deliberassion - \ deliber&si'u[ng] \ sost. f. deliberazione, delibera. Invariante al plurale.
deliberativ - \ deliber&t'iu \ agg. deliberativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "deliberativa, deliberative".
deliberé - \ deliber'e \ verbo 1^ con. trans. deliberare.
delicà - \ delic'& \ agg. delicato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "dlicà".
delicatëssa - \ delic&t'&ss& \ sost. f. delicatezza. Al plurale "delicatësse". Vedere anche "dlic&t'&ss&".
delimitassion - \ delimit&si'u[ng] \ sost. f. delimitazione. Invariante al plurale.
delimité - \ delimit'e \ verbo 1^ con. trans. delimitare.
delinquensa - \ deli[ng][qu]'æ[ng]s& \ sost. f. delinquenza. Al plurale, se applicabile "delinquense".
delinquent - \ deli[ng][qu]'ænt \ sost. delinquente. Usato di solito al maschile, è invariante al plurale. Non è escluso l'uso al femminile, che sarebbe, per sing. e plur. rispett.: "delinquenta, delinquente".
deliré - \ delir'e \ verbo 1^ con. intrans. delirare. Usa l'usiliare "avèj".
deliri - \ del'iri \ sost. m. delirio. Invariante al plurale.
delìssia - \ del'isi& \ sost. f. delizia. Al plurale "delissie".
delissios - \ delisi'uz \ agg. delizioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "delissiosa, delissiose".
delit - \ del'it \ sost. m. delitto. Invariante al plurale.
delitos - \ delit'uz \ agg. delittuoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "delitosa, delitose".
delivré - \ delivr'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - liberare. 2) - definire, stabilire.
delucidassion - \ del[ue][ch]id&si'u[ng] \ sost. f. delucidazione. Invariante al plurale.
delucidé - \ del[ue][ch]id'e \ verbo 1^ con. trans. chiarire, delucidare.
delude - \ del'[ue]de \ verbo 2^ con. trans. deludere.
delus - \ del'[ue]z \ agg. deluso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "delusa, deluse".
delusion - \ del[ue]zi'u[ng] \ sost. f. delusione. Invariante al plurale.
demarcassion - \ dem&rc&si'u[ng] \ sost. f. demarcazione. Invariante al plurale. Vedere anche "marca, termo, finagi".
demarché - \ dem&rk'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - demarcare. 2) - segnare, contrassegnare. 3) - tracciare. Vedere anche "marché, trassé".
dementì - \ demænt'i \ verbo 1^ con. trans. smentire. Vedere anche "smentì".
dementìa - \ demænt'i& \ sost. f. smentita. Al plurale "dementìe".. Vedere anche "smentìa".
demérit - \ dem'erit \ sost. m. demerito. Invariante al plurale.
demogràfich - \ demugr'&fic \ agg. demografico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "demogràfica, demogràfiche".
demolì - \ demul'i \ verbo 1^ con. trans. demolire. Vedere anche "smentì".
demolission - \ demulisi'u[ng] \ sost. f. demolizione. Invariante al plurale.
demolitor - \ demulit'ur \ sost. demolitore. Al femminile "demolitriss". Ambedue invarianti al plurale
demoralisé - \ demur&liz'e \ verbo 1^ con. trans. demoralizzare.
demòni - \ dem'oni \ sost. m. demonio. Invariante al plurale.
demòrde - \ dem'orde \ verbo 1^ con. intrans. demordere, desistere. Usa l'ausiliare "avèj".
deneghé - \ deneg'e \ verbo 1^ con. trans. negare con decisione.
denigrassion - \ denigr&si'u[ng] \ sost. f. denigrazione. Invariante al plurale.
denigrator - \ denigr&t'ur \ sost. denigratore. Al femminile "denigratriss". Ambedue invarianti al plurale
denigré - \ denigr'e \ verbo 1^ con. trans. denigrare.
denominassion - \ denumin&si'u[ng] \ sost. f. denominazione. Invariante al plurale.
denominator - \ denumin&t'ur \ sost. m. denominatore. Invariante al plurale.
denominé - \ denumin'e \ verbo 1^ con. trans. denominare.
denùnsia - \ den'[ue][ng]si& \ sost. f. denuncia. Al plurale "denùnsie".
denunsié - \ den[ue][ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. denunciare.
dens - \ dæ[ng]s \ agg. denso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "densa, dense". Termine non molto usato (italianismo). Vedere anche "satì, s-ciass".
densìmeter - \ dæ[ng]s'imetær \ sost. m. densimetro. Invariante al plurale.
densità - \ dæ[ng]sit'& \ sost. f. densità. Invariante al plurale.
dent - \ dænt \ sost. m. 1) - dente (anatom.). 2) - rebbio, dente (punta). Invariante al plurale. Vedere anche, per il secondo significato "bùa".
dentadura - \ dænt&d'[ue]r& \ sost. f. dentatura. Al plurale "dentadure".
dental - \ dænt'&l \ agg. dentale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "dentaj".
dentatriss - \ dænt&tr'is \ sost. f. dentatrice. Invariante al plurale. Maccina del tipo della fresatrice, che fà i denti ad una ruota denteta.
denté - \ dænt'e \ verbo 1^ con. trans. dentare, dentellare.
dentera - \ dænt'er& \ sost. f. dentiera, dentatura. Al plurale "dentere".
dentifrissi - \ dæntifr'isi \ sost. m. dentifricio. Invariante al plurale.
dentission - \ dæntisi'u[ng] \ sost. f. dentizione. Invariante al plurale. Il mettere i denti dei neonati.
dentista - \ dænt'ist& \ sost. dentista. Maschile invariante al plurale. Riferito a donne, si usa ancora il maschile, in generale. Se però si sottolinea il sesso, allora è usabile il femminile, che al singolare non cambia, ma al plurale fà "dentiste". .
deòr - \ de'or \ sost. m. 1) - dehors, parte esterna, locale esterno. 2) - aspetto esteriore. Invariante al plurale.
depassé - \ dep&s'e \ verbo 1^ con. trans. oltrepassare.
deperì - \ deper'i \ verbo 3^ con. intrans. deperire. Usa l'ausiliare "esse".
deperiment - \ deperim'ænt \ sost. m. deperimento. Invariante al plurale.
deploràbil - \ deplur'&bil \ agg. deplorabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "deploràbij".
deplorassion - \ deplur&si'u[ng] \ sost. f. deplorazione. Invariante al plurale.
deploré - \ deplur'e \ verbo 1^ con. trans. deplorare.
deportassion - \ depurt&si'u[ng] \ sost. f. deportazione. Invariante al plurale.
deporté - \ depurt'e \ verbo 1^ con. trans. deportare.
depravassion - \ depr&v&si'u[ng] \ sost. f. depravazione. Invariante al plurale.
depravé - \ depr&v'e \ verbo 1^ con. trans. depravare.
depress - \ depr'es \ agg. depresso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "depressa, depresse".
depression - \ depresi'u[ng] \ sost. f. depressione. Invariante al plurale.
depressiv - \ depres'iu \ agg. depressivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "depressiva, depressive".
deprime - \ depr'ime \ verbo 1^ con. trans. deprimere.
depurassion - \ dep[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. depurazione. Invariante al plurale.
depurativ - \ dep[ue]r&t'iu \ agg. depurativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "depurativa, depurative".
depurator - \ dep[ue]r&t'ur \ sost. m. depuratore. Invariante al plurale.
depuré - \ dep[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. depurare.
deputé - \ dep[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. deputare, delegare.
derapagi - \ der&p'&ji \ sost. m. derapaggio, deratata, scivolata laterale. Invariante al plurale.
derapé - \ der&p'e \ verbo 1^ con. intrans. derapare, scivolare lateralmente. Usa l'ausiliare "avèj".
deride - \ der'ide \ verbo 2^ con. trans. deridere. Forma pochissimo usata. A volte si trova "derije" (non molto corretta), ma più spesso si usano espressioni quali "pijé 'n gir" (= prendere in giro).
derision - \ derisi'u[ng] \ sost. f. derisione. Invariante al plurale.
derivà - \ deriv'& \ sost. f. derivata (matematica). Invariante al plurale.
derivassion - \ deriv&si'u[ng] \ sost. f. derivazione. Invariante al plurale.
derivator - \ deriv&t'ur \ sost. m. derivatore. Invariante al plurale.
derivé - \ deriv'e \ verbo 1^ con. trans. derivare.
derobé - \ derub'e \ verbo 1^ con. trans. derubare.
déroga - \ d'erug& \ sost. f. deroga. Al plurale "déroghe".
deroghé - \ derug'e \ verbo 1^ con. intrans. derogare. Usa l'ausiliare "avèj".
dés - \ d'ez \ agg. dieci. Aggettivo numerale cardinale invariante nel genere.
desert - \ dez'ært \ sost. m. deserto. Invariante al plurale.
desinensa - \ dezin'æ[ng]s& \ sost. f. desinenza. Al plurale "desinense".
desolant - \ desul'&nt \ agg. desolante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "desolanta, desolante".
desolassion - \ dezul&si'u[ng] \ sost. f. desolazione. Invariante al plurale.
desolé - \ dezul'e \ verbo 1^ con. trans. desolare, affliggere.
dessù - \ des'[ue] \ sost. m. boria. Invariante al plurale. Vedi anche "spatuss".
destiné - \ destin'e \ verbo 1^ con. trans. destinare. Vedere anche "dëstiné".
destituì - \ destit[ue]'i \ verbo 3^ con. trans. destituire.
destitussion - \ destit[ue]si'u[ng] \ sost. f. destiruzione. Invariante al plurale.
destr - \ destr \ agg. destro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "destra, destre". Vedere anche "drit".
detà - \ det'& \ sost. m. dettato. Invariante al plurale.
detaj - \ det'&y \ sost. m. dettaglio. Invariante al plurale.
detajé - \ det&y'e \ verbo 1^ con. trans. dettagliare.
detam - \ det'&m \ sost. m. dettame. Invariante al plurale.
deté - \ det'e \ verbo 1^ con. trans. dettare.
deten-e - \ det'æ[ng]e \ verbo 2^ con. trans. detenere.
detension - \ detæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. detenzione. Invariante al plurale.
detentor - \ detænt'ur \ sost. detentore. Al femminile "detentriss". Ambedue invarianti al plurale.
detenù - \ deten'[ue] \ agg. e sost. detenuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "detenùa, detenùe". Vedere anche "detnù, ditenù".
determinant - \ detærmin'&nt \ sost. m. determinante. Invariante al plurale. Matrice di coefficenti di equazioni, etc. (matematica).
determinassion - \ detærmin&si'u[ng] \ sost. f. determinazione, decisione. Invariante al plurale.
determiné - \ detærmin'e \ verbo 1^ con. trans. determinare.
detesté - \ detest'e \ verbo 1^ con. trans. detestare.
detnù - \ detn'[ue] \ agg. e sost. detenuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "detnùa, detnùe". Vedere anche "detenù, ditenù".
detrae - \ detr'&e \ verbo 2^ con. trans. detrarre.
detrassion - \ detr&si'u[ng] \ sost. f. detrazione, sottrazione. Invariante al plurale.
deuit - \ d'[oe]it \ sost. m. garbo. Invariante al plurale.
deuja - \ d'[oe]y& \ sost. f. afflizione. Al plurale "deuje".
deul - \ d'[oe]l \ sost. m. lutto, cordoglio. Al plurale "deuj".
deurbe - \ d'[oe]rbe \ Verbo 2^ con. trans. irreg. aprire. Il part. pass. è "durbì". Vedere anche "durbì, duverté".
deurme - \ d'[oe]rme \ Verbo 2^ con. intrans. dormire. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "durmì".
devastassion - \ dev&st&si'u[ng] \ sost. f. devastazione. Invariante al plurale.
devastator - \ dev&st&t'ur \ sost. devastatore. Al femminile "devastatriss". Ambedue invarianti al plurale.
devasté - \ dev&st'e \ verbo 1^ con. trans. devastare.
deviassion - \ devi&si'u[ng] \ sost. f. deviazione. Invariante al plurale.
deviator - \ devi&t'ur \ sost. m. deviatore, commutatore. Invariante al plurale.
devié - \ devi'e \ verbo 1^ con. trans. deviare.
devossion - \ devusi'u[ng] \ sost. f. devozione. Invariante al plurale.
devòlve - \ dev'olve \ Verbo 2^ con. trans. devolvere, cedere, regalare.
dë - \ d& \ prep. di. Usata davanti a parole inizianti per consonante. Anche "ëd" (davanti a parole per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn"). Anche d' (davanti a parole per vocale). Anche " 'd" (dopo parole terminanti per vocale). Con gli articoli "ël, ('l), ij, lë, l', la, le " forma rispettivamente le preposizioni articolate "dël, dij (dj') dlë, dl', dla, dle". (Vedere le rispettive voci).
dëdlà - \ d&dl'& \ avv. di là, al di là. Anche dë dlà
dë dlà - Vedere dëdlà
dëdnans - \ d&dn'&[ng]s \ avv. davanti dinnanzi. Anche dnans, anans.
dëdsà - \ d&ds'& \ avv. di qua, al di qua. Anche dë dsà
dë dsà - Vedere dëdsà
dël - \ d&l \ prep. artic. del. Usata davanti a parole inizianti per consonante. Anche "dlë" (davanti a parole per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn"). Anche dl', dj' (rispett. sing. e plur. davanti a parole per vocale). Al plurale " dij, dj'" . Al femminile sing. e plur. rispett.:"dla (dl'), dle (dj')". (Vedere le rispettive voci).
dërnera - \ d&rn'er& \ sost. f. lombalgìa . Al plurale "dërnere". Anche "andërnera".
dërolé - \ d&rul'e \ verbo 1^ con. trans. srotolare, sbrogliare, svolgere.
dërompe - \ d&r'umpe \ verbo 1^ con. trans. 1) - rammollire, stemperare. 2) - intiepidire. La locuzione "dërompe l'ària" significa intiepidire l'aria, scaldare un poco un ambiente. Vedere anche "drompe".
dërot - \ d&r'ut \ agg. 1) - assuefatto. 2) - resistente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dërota, dërote". Vedere anche "drot".
dërota - \ d&r'ut& \ sost. f. disfatta, rotta, sconfitta. Al plurale "dërote". Anche "dirota".
dës... - \ d&s.... \ prefisso avversativo. dis.... Nel linguaggio normale a volte suona (ed a volte viene scritto) "dis...". È bene tenere presente questo fatto. Alcune parole si hanno solo con "dis...", altre solo con "dës...". In alcune parole, quando il gruppo è seguito da vocale, può diventare "dz...". Naturalmente non sempre questo gruppo è prefisso avversativo (come del resto succede anche in italiano).
dësabijé - \ d&s&biy'e \ sost. m. vestaglia. Invariante al plurale.
dësabilitassion - \ d&s&blit&si'u[ng] \ sost. m. disabilitazione. Invariante al plurale.
dësabilité - \ d&z&bilit'e \ verbo 1^ con. trans. disabilitare.
dësabità - \ d&s&bit'& \ agg. disabitato. Invariante in genere e numero.
dësabitué - \ d&z&bit[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. disabituare. Vedere anche "dzabitué, disabitué".
dësabus - \ d&s&b'[ue]z \ sost. m. disillusione, disinganno. Invariante al plurale.
dësabusé - \ d&z&b[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. disilludere, disingannare.
dësagreàbil - \ d&&gre'&bil \ agg. sgradevole, fastidioso. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "dësagreàbij".
dësambrojé - \ d&z&bruy'e \ verbo 1^ con. trans. sbrogliare, districare. Anche "dzambrojé".
dësamparé - \ d&z&p&r'e \ verbo 1^ con. trans. disimparare . Anche "dësamprende, dësprende".
dësampende - \ d&z&pr'ænde \ verbo 1^ con. trans. disimparare . Anche "dësamparé, dësprende".
dësanciarmé - \ d&z&[ng][ch]i&rm'e \ verbo 1^ con. trans. disincantare, disilludere.
dësanimé - \ d&z&nim'e \ verbo 1^ con. trans. scoraggiare. Vedere anche "disanimé".
dësarté - \ d&z&rt'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. disertare . Anche "diserté". Usa sempre l'ausiliare "avèj".
dësarteur - \ d&s&rt'[oe]r \ sost. m. disertore. Invariante al plurale. Vedere anche "dzarteur, dzertor, disertor".
dësatension - \ d&z&tæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. disattenzione. Invariante al plurale. Vedere anche "dzatension, disatension".
dësavantagi - \ d&z&v&nt'&ji \ sost. m. svantaggio. Invariante al plurale. Vedere anche "dëscàpit".
dësbalé - \ d&zb&l'e \ verbo 1^ con. trans. sballare, guastare, togliere l'imballo .
dësbandì - \ d&zb&nd'i \ agg. sbocciato (fiori). Invariante in genere e numero. Il verbo di cui appare participio passato è riflessivo: "dësbandìsse".
dësbandìsse - \ d&zb&nd'ise \ verbo 1^ con. rifless. sbocciare . Vedere "dësbandì".
dësb&rassé - \ d&zb&r&s'e \ verbo 1^ con. trans. sgomberare, sparecchiare .
dësbàucc - \ d&zb'&u[ch] \ agg. e sost. dissoluto, corrotto, scostumato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësbàucia, dësbàucie".
dësbaucé - \ d&zb&u[ch]'e \ Verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - corrompere. 2) - gozzovigliare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
dësbàucia - \ d&zb'&u[ch]& \ sost. f. stravizio . Al plurale "dësbàuce". Anche "dësbàocia" con eguale pronuncia.
dësbela - \ d&zb'el& \ sost. e agg. 1) - discolo. 2) - dissipatore.. Invariante in genere e numero. Vedere anche, per il primo significato, "fërlingòt, farinél, scavicc".
dësbiandos - \ d&zbi&nd'uz \ agg. insolente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësbiandosa, dësbiandose".
dësbiavà - \ d&zbi&v'& \ agg. slavato, sbiadito, smorto. Invariante in genere e numero.
dësbindé - \ d&zbind'e \ Verbo 1^ con. trans. sbendare.
dësbironé - \ d&zbirun'e \ Verbo 1^ con. trans. sfasciare, scomporre, sconnettere, sconquassare.
dësblé - \ d&zbl'e \ Verbo 1^ con. trans. disfare, sfasciare, demolire. Vedere anche "dësfé".
dësblura - \ d&zbl'[ue]r& \ sost. f. residuo di quanto è stato disfatto o distrutto, rovina, resto. Qualora applicabile, il plurale sarebbe "dësblure".
dësboclé - \ d&zbucl'e \ Verbo 1^ con. trans. sfibbiare, aprire la fibbia.
dësboschì - \ d&zbusk'i \ Verbo 3^ con. trans. disboscare.
dësbotoné - \ d&zbutun'e \ Verbo 1^ con. trans. sbottonare. La forma riflessiva "dësbotonésse" ha anche il significato figurato di "sfogarsi, confidarsi". In opposizione l'espressione "ten-se botonà" (tenersi abbottonato) significa "tenersi sulle sue, non sfogarsi".
dësbrilé - \ d&zbril'e \ Verbo 1^ con. trans. sbrigliare, togliere la briglia.
dësbrojé - \ d&zbruy'e \ Verbo 1^ con. trans. sbrogliare, districare. La forma riflessiva imperativa "dësbreujte, etc." ha il significato figurato di "sbrigati, etc.". Si noti che, se l'accento tonico cade sulla "o" della radice, questa diventa "eu" (Vedere osservazioni sui verbi).
dëscàpit - \ d&sc'&pit \ sost. m. scapito, svantaggio. Invariante al plurale. Vedere anche "dësavantagi".
dëscària - \ d&sc'&ri& \ sost. f. 1) - scarica. 2) - discarica. Al plurale "dëscàrie".
dëscàrich - \ d&sc'&ric \ sost. m. sgravio, discarico. Invariante al plurale.
dëscarié - \ d&sc&ri'e \ Verbo 1^ con. trans. scaricare.
dëscarpenté - \ d&sc&rpænt'e \ Verbo 1^ con. trans. spettinare. Vedere anche "scarpenté, dëscavié".
dëscàuss - \ d&sc'&us \ agg. scalzo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëscàussa, dëscàusse".
dëscavié - \ d&sc&vi'e \ Verbo 1^ con. trans. arruffare i capelli.
dës-cèntrà - \ d&s[ch]æntr'& \ agg. eccentrico, stravagante. Invariante in genere e numero. Vedere anche "ecentrich, es-centrich, dës-centrich, s-centrà".
dës-centré - \ d&s[ch]æntr'e \ verbo 1^con. trans. mettere fuori centro. Vedere anche "es-centré, s-centré".
dës-cèntrich - \ d&s[ch]'æntric \ agg. eccentrico, stravagante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dës-cèntrica, dës-cèntriche". Vedere anche "ecentrich, es-centrich, dës-centrà, s-centrà".
dëscheuvre - \ d&sk'[oe]vre \ Verbo 2^ con. trans. scoprire. Vedere anche "scoerté".
dës-ciarmé - \ d&s[ch]i&rm'e \ Verbo 1^ con. trans. disincantare .
dës-ciavé - \ d&s[ch]i&v'e \ Verbo 1^ con. trans. aprire con la chiave .
dës-ciodé - \ d&s[ch]iud'e \ Verbo 1^ con. trans. schiodare, levare i chiodi .
dës-ciolà - \ d&s[ch]iul'& \ agg. sveglio, svelto, pronto, capace. Invariante in genere e numero.
dës-ciolé(sse) - \ d&s[ch]iul'e(se) \ Verbo 1^ con. trans. (rifless.) rendere qualcuno svelto poco usato nella forma attiva, di solito usato nella forma riflessiva, ed in questa, spesso, come imperativo: sbrigarsi, darsi da fare .
dëscobi - \ d&sc'ubi \ agg. spaiato, fuori quadro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëscobia, dëscobie".
dëscobié - \ d&scubi'e \ Verbo 1^ con. trans. disaccoppiare. Anche "scobié".
dëscolé - \ d&scul'e \ Verbo 1^ con. trans. 1) - scollare (fare la scollatura). 2) - scollare (disincollare). Anche "scolé".
dëscolorì - \ d&sculur'e \ Verbo 1^ con. trans. e intrans. scolorire. Come transitivo usa l'ausiliare "avèj". Come intransitivo usa l'ausiliare "esse".
dëscolpé - \ d&sculp'e \ Verbo 1^ con. trans. discolpare, giustificare.
dëscomodé - \ d&scumud'e \ Verbo 1^ con. trans. scomodare. Anche "scomodé, incomodé".
dëscompagné - \ d&scump&[gn]'e \ Verbo 1^ con. trans. scombinare. Anche "scompagné".
dësconòsse - \ d&scun'ose \ Verbo 2^ con. trans. disconoscere, non conoscere.
dësconossù - \ d&scunus'[ue] \ agg. sconosciuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësconossùa, dësconossùe".
dëscoragé - \ d&scur&j'e \ Verbo 1^ con. trans. scoraggiare. Anche "scoragé".
dëscordansa - \ d&scurd'&[ng]s& \ sost. f. discordanza. Al plurale "dëscordanse".
dëscordant - \ d&scurd'&nt \ agg. discordante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëscordanta, dëscordante".
dëscordé - \ d&scurd'e \ Verbo 1^ con. trans. 1) - eliminare o guastare l'accordatura. 2) - stonare. 3) - dimenticare. . Pochissimo usato nel terzo significato, dove si usa "dësmentié". Da notare che non significa discordare, essere in disaccordo, per i quali si veda "discordé" e le altre forme, più usate, ivi indicate.
dëscore - \ d&sk'ure \ Verbo 2^ con. intrans. discorrere, chiacchierare. Vedere anche "ciaciaré".Notare che il participio passato è "dëscorù" che non è il sostantivo, che invece è "dëscors".
dëscors - \ d&sc'urs \ sost. m. discorso. Invariante ial plurale.
dëscostumé - \ d&scust[ue]m'e \ Verbo 1^ con. trans. far perdere l'abitudine. . La forma riflessiva "dëscostumésse" significa "perdere l'abitudine". .
dëscòrdia - \ d&sc'ordi& \ sost. f. discordia. Al plurale "dëscòrdie". Vedere anche "discòrdia".
dëscrédit - \ d&scr'edit \ sost. m. discredito. Invariante ial plurale.
dëscredité - \ d&scredit'e \ Verbo 1^ con. trans. screditare. .
dëscriché - \ d&scrich'e \ Verbo 1^ con. trans. disserrare, aprire con la chiave. .
dëscrission - \ d&scrisi'u[ng] \ sost. f. descrizione. Invariante ial plurale.
dëscrit - \ d&scr'it \ agg. descritto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëscrita, dëscrite". Di solito non è part. pass. di "dëscrive" che invece è "dëscrivù".
dëscrive - \ d&scr'ive \ Verbo 2^ con. trans. descrivere. . Il participio passato "dëscrivù" non è anche aggettivo, che invece è "dëscrit".
dëscroché - \ d&scruch'e \ Verbo 1^ con. trans. sganciare, togliere i chiavistelli. .
dëscrostadura - \ d&scrust&d'[ue]r& \ sost. f. scrostatura. Al plurale "dëscrostadure". Vedere anche "scrostadura".
dëscrosté - \ d&scrust'e \ Verbo 1^ con. trans. scrostare. .
dëscuercé - \ d&sc[ue]ær[ch]'e \ Verbo 1^ con. trans. scoperchiare. .
dëscuert - \ d&sc[ue]'ært \ agg. scoperto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëscuerta, dëscuerte". Di solito non è part. pass. di "dëscuerté" che invece è "dëscuertà". Anche "dëscuvert".
dëscuerta - \ d&sc[ue]'ært& \ sost. f. scoperta. Al plurale: "dëscuerte".
dëscuerté - \ d&sc[ue]ært'e \ Verbo 1^ con. trans. scoprire. . Anche "dëscuverté, dëscuvrì".
dëscuse - \ d&sc'[ue]ze \ Verbo 2^ con. trans. scucire. . Il participio passato é "dëscusì".
dëscusiura - \ d&sc[ue]zi'[ue]r& \ sost. f. scucitura. Al plurale: "dëscusiure".
dëscussion - \ d&sc[ue]si'u[ng] \ sost. f. discussione. Invariante al plurale. Vedere anche "discussion".
dëscute - \ d&sc'[ue]te \ Verbo 2^ con. trans. discutere. . Vedere anche "discute".
dëscutì - \ d&sc[ue]t'i \ Verbo 3^ con. trans. 1) - districare, sgrovigliare. 2) - scuotere, svegliare, costringere qualcuno a darsi da fare. . Nel secondo significato vedere anche "dëstortojé".
dëscuvercé - \ d&sc[ue]&r[ch]'e \ Verbo 1^ con. trans. scoperchiare. Vedere anche "dësquaté".
dëscuvert - \ d&sc[ue]'ært \ Vedere "dëscuvert".
dëscuverté - \ d&sc[ue]ært'e \ Vedere "dëscuerté".
dëscuvrì - \ d&sc[ue]vr'i \ Verbo 1^ con. trans. scoprire. Vedere anche "dëscuerté".
dësdavané - \ d&zd&v&n'e \ verbo 1^ con. trans. svolgere, disavvolgere, snodare. Snodarsi di una trama, di una azione teatrale, ecc. In questo caso si usa il riflessivo "dësdavanésse".
dësdé - \ d&zd'e \ verbo 1^ con. trans. allentare, rilassare, corrompere.
dësdeuit - \ d&zd'[oe]it \ agg. sgarbato, grossolano, sgraziato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësdeuita, dësdeuite". Anche di colui che fa le cose con poca precisione, non con l'attenzione dovuta. Vedere anche "grossé".
dësdì - \ d&zd'i \ verbo 3^ con. trans. disdire. La forma riflessiva "dësdìsse" è usata in modo difettivo con il significato di non si addice, è disdicevole.
dësdita - \ d&zd'it& \ sost. f. disdetta. Al plurale "dësdite".
dësdobié - \ d&zdubi'e \ verbo 1^ con. trans. dispiegare.
dësdon - \ d&zd'u[ng] \ agg. grossolano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësdon-a, dësdon-e".
dëseredé - \ d&zered'e \ verbo 1^ con. trans. disereditare. Vedere anche "dzardité, dëseredité".
dëseredité - \ d&zeredit'e \ verbo 1^ con. trans. disereditare. Vedere anche "dzardité, dëseredé".
dësfàit - \ d&sf'&it \ agg. disfatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësfàita, dësfàite".
dësfàita - \ d&sf'&it& \ sost. f. disfatta, sconfitta. Al plurale "dësfàite".
dësfamé - \ d&sf&m'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - sfamare, dare cibo. 2) - diffamare. Nel secondo significato vedere anche "defamé, difamé".
dësfavor - \ d&sf&v'ur \ sost. m. sfavore, disfavore. Invariante al plurale.
dësfavorèivol - \ d&sf&ur'æivul \ agg. sfavorevole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësfavorèivola, dësfavorèivole". Anche "dësfavorévol".
dësfavorévol - \ d&sf&ur'evul \ agg. sfavorevole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësfavorévola, dësfavorévole". Anche "dësfavorèivol".
dësfavorì - \ d&sf&vur'i \ verbo 3^ con. trans. sfavorire.
dësfé - \ d&sf'e \ Verbo 1^ con. trans. disfare, smontare. Vedere anche "dësblé".
dësfende - \ d&sf'ænde \ Verbo 12^ con. trans. difendere.
dësfiguré - \ d&sfig[ue]r'e \ Verbo 1^ con. trans. sfigurare.
dësfilà - \ d&sfil'& \ sost. f. sfilata. Invariante al plurale. Vedere anche "dësfilada".
dësfilada - \ d&sfil'&d& \ sost. f. sfilata. Invariante al plurale. Vedere anche "dësfilà".
dësfilé - \ d&sfil'e \ Verbo 1^ con. intrans. e trans. sfilare. Usa comunemente l'ausiliare "avèj", benché, come intransitivo, non sia errato l'ausiliare "esse"..
dësfioré - \ d&sfiur'e \ Verbo 1^ con. trans. togliere il fiore (a...), togliere la panna (al latte).
dësfiorì - \ d&sfiur'i \ Verbo 3^ con. intrans. sfiorire. Usa l'ausiliare "esse".
dësfojé - \ d&sfuy'e \ Verbo 1^ con. trans. sfogliare. Anche "sfeujé".
dësformà - \ d&sfurm'& \ agg. deforme, deformato, enorme. Invariante in genere e numero.
dësformé - \ d&sfurm'e \ Verbo 1^ con. trans. deformare.
dësfornasé - \ d&sfurn&z'e \ Verbo 1^ con. trans. togliere dalla fornace.
dësforné - \ d&sfurn'e \ Verbo 1^ con. trans. sfornare.
dësfortunà - \ d&sfurt[ue]n'& \ agg. sfortunato. Invariante in genere e numero.
dësfré - \ d&sfr'e \ Verbo 1^ con. trans. togliere i ferri (sferrare). Non quindi nel senso dell'italiano "sferrare" come "lanciare" e simili.
dësfrenà - \ d&sfren'& \ agg. sfrenato. Invariante in genere e numero.
dësfrojé - \ d&sfruy'e \ Verbo 1^ con. trans. aprire i chiavistelli (di...).
dësgabusé - \ d&sg&b[ue]z'e \ Verbo 1^ con. trans. disingannare.
dësgagé - \ d&zg&j'e \ Verbo 1^ con. trans. sbrigare, sbrogliare . Riflessivo "dësgagésse" molto usato nel senso di sbrigarsi. Vedere anche "dëstortojé - dëstortojésse". Come particolarità si nota che nella forma sbrigati, la seconda "g" si trasforma in "j" e si ottiene "dësgaj-te".
dësgagià - \ d&zg&j'& \ agg. e part. pass. svelto, sveglio . Oppure part. pass. del verbo "dësgagé". In ogni caso è invariante in genere e numero.
dësgarbojé - \ d&zg&rbuy'e \ Verbo 1^ con. trans. sgarbugliare, districare.
dësgarghì - \ d&zg&rg'i \ Verbo 3^ con. trans. togliere la pelandronite . Riflessivo "dësgarghìsse" molto usato nel senso di scuotersi, darsi da fare.
dësgavigné - \ d&sg&vi[gn]'e \ Verbo 1^ con. trans. sbrogliare, districare .
dësgél - \ d&zj'el \ sost. m. disgelo. Invariante al plurale.
dësgelé - \ d&zjel'e \ Verbo 1^ con. trans. sgelare.
dësgenà - \ d&zjen'& \ agg. disinvolto. Invariante in genere e numero.
dësgené - \ d&zjen'e \ Verbo 1^ con. trans. togliere dall'imbarazzo.
dësgerbì - \ d&zgærb'i \ Verbo 1^ con. trans. dissodare, togliere la sterpaglia.
dësgià - \ d&zji`& \ avv. già, dal momento che. Vedere anche "già".
dësgioché - \ d&zjiuk'e \ Verbo 1^ con. trans. snidare, far uscire dal pollaio, svegliare, buttare giù dal letto.
dësgiont - \ d&zji'unt \ agg. disgiunto, disunito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësgionta, dësgionte".
dësgionze - \ d&zi'u[ng]ze \ Verbo 1^ con. trans. disgiungere, separare. Vedere anche "dësgionté".
dësgionté - \ d&zjiunt'e \ Verbo 1^ con. trans. disgiungere, separare. Vedere anche "dësgionze".
dësgiust - \ d&zji'[ue]st \ agg. 1) - disuguale. 2) - poco rassicurante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësgiusta, dësgiuste".
dësgogné - \ d&zgu[gn]'e \ Verbo 1^ con. intrans. fare brutta figura. Vedere anche "sgogné". Usa l'ausiliare "avèj".
dësgordì - \ d&zgurd'i \ Verbo 1^ con. trans. impratichire, sgrossare. Vedere anche "degordì". Il participio passato "dësgordì", anche aggettivo, significa anche "sveglio, capace". La forma riflessiva "dësgordìsse" vuole anche dire "sgranchirsi"
dësgrassé - \ d&zgr&s'e \ Verbo 1^ con. trans. sgrassare.
dësgrassia - \ d&zgr'&si& \ sost. f. disgrazia. Al plurale "dësgrassie".
dësgrassià - \ d&zgr&si'& \ sost. e agg. disgraziato. Invariante in genere e numero.
dësgrassios - \ d&zgr&si'uz \ agg. scortese, sgarbato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësgrassiosa, dësgrassiose".
dësgreghé - \ d&zgreg'e \ Verbo 1^ con. trans. disgregare.
dësgringé - \ d&zgrinj'e \ Verbo 1^ con. trans. sradicare, estirpare.
dësgringolura - \ d&zgringul'[ue]r& \ sost. f. smottamento. Al plurale "dësgringolure".
dësgropé - \ d&zgrup'e \ Verbo 1^ con. trans. slegare. Vedere anche "dëslié".
dësgust - \ d&zg'[ue]st \ sost. f. disgusto. Invariante ad un eventuale plurale.
dësgusté - \ d&sg[ue]st'e \ Verbo 1^ con. trans. disgustare.
dësgustos - \ d&zg[ue]st'uz \ agg. disgustoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësgustosa, dësgustose".
dëslaudé - \ d&zl&ud'e \ Verbo 1^ con. trans. biasimare.
dëslié - \ d&zli'e \ Verbo 1^ con. trans. slegare, sciogliere. Vedere anche "dësgropé".
dëslupé - \ d&zl[ue]p'e \ Verbo 1^ con. trans. sviluppare.
dësmarià - \ d&zm&ri'& \ agg. separato dal coniuge, divorziato. Invariante in genere e numero.
dësmarié - \ d&zm&ri'e \ Verbo 1^ con. trans. sciogliere il matrimonio, dichiarare nullo un matrimonio. La forma riflessiva "dësmariésse" indica "separarsi dal coniuge, divorziare"..
dësmèntia - \ d&zm'ænti& \ sost. f. dimenticanza. Al plurale "dësmèntie".
dësmentié - \ d&zmænti'e \ Verbo 1^ con. trans. dimenticare.
dësmëtte - \ d&zmænti'e \ Verbo 2^ con. trans. rinunziare, smettere.
dësmiolà - \ d&zmiul'& \ agg. smidollato. Invariante in genere e numero.
dësmora - \ d&zm'ur& \ sost. f. giocattolo, gioco. Al plurale "dësmore". Vedi anche "geugh".
dësmoré - \ d&zmur'e \ verbo 1^ con. trans. divertire, far giocare. Riflessivo "dësmorésse" significa divertirsi, giocare. Vedere anche "geughe".
dësmorté - \ d&zmurt'e \ verbo 1^ con. trans. spegnere. Vedere anche "dëstissé".
dësnandié - \ d&zn&ndi'e \ verbo 1^ con. trans. mettere fuori strada, traviare.
dësnaturé - \ d&zn&t[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. snaturare.
dësnò - \ d&zn'o\ cong. altrimenti.
dësolant - \ d&zul'&nt \ agg. desolante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësolanta, dësolante".
dësolassion - \ d&zul&si'u[ng] \ sost. f. desolazione. Invariante al plurale.
dësolé - \ d&zul'e \ verbo 1^ con. trans. desolare, affliggere.
dësonést - \ d&zun'est \ agg. disonesto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dësonesta, dësoneste". Anche "dzonést".
dësonestà - \ d&zunest'& \ sost. f. disonestà. Invariante al plurale. Anche "dzonestà".
dësonor - \ d&zun'ur \ sost. m. disonore. Invariante al plurale. Anche "disonor, dzonor".
dësonoré - \ d&zunur'e \ verbo 1^ con. trans. disonorare. Anche "disonoré, dzonoré".
dëspaisà - \ d&sp&iz'& \ agg. spaesato. Invariante in genere e numero.
dëspané - \ d&sp&n'e \ verbo 1^ con. trans. spannocchiare, spanare. Anche "spané".
dësparié - \ d&sp&ri'e \ verbo 1^ con. trans. sparecchiare. Poco usato. Anche (comunemente usato) "dëspronté".
dëspart (an ---) - \ and&sp'&rt \ locuz. avv. in disparte, da parte.
dëspartìa - \ d&sp&rt'i& \ sost. f. dipartita. Al plurale, quando applicabile "dëspartìe".
dëspendios - \ d&spændi'uz \ agg. dispendioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dëspendiosa, dëspendiose".
dëspentné - \ d&spæntn'e \ verbo 1^ con. trans. spettinare.
dësperde - \ d&sp'ærde \ verbo 1^ con. trans. disperdere. Anche "disperde".
dëspeujé - \ d&sp[oe]y'e \ Verbo 1^ con. trans. spogliare. Anche "dëspojé".
dëspër.... - \ d&sp&r... \ prefisso di locuz. avv. seguita da pronome personale: dëspërmì, dëspërti, ... etc. da solo, da mé solo, da te solo, ... etc.. Vedere anche "daspër....".
dëspiantà - \ d&spi&nt'& \ agg. povero in canna, spiantato. Invariante in genere e numero. Anche "spiantà".
dëspiase - \ d&spi'&ze \ Verbo 2^ con. intrans. dispiacere. Usa l'ausiliare "esse". Anche "dëspiasèj, dëspiasì".
dëspiasèj - \ d&spi'&zæy \ Verbo 2^ con. intrans. dispiacere. Usa l'ausiliare "esse". Anche "dëspiase, dëspiasì".
dëspiasì - \ d&spi'&z'i \ Verbo 3^ con. intrans. dispiacere. Usa l'ausiliare "esse". Anche "dëspiasèj, dëspiase".
dëspiasì - \ d&spr'ezi \ 2) - sost. m. dispiacere. Invariante al plurale.
dëspleujé - \ d&spl[oe]y'e \ Verbo 1^ con. trans. sbucciare, togliere la pelle. Anche "dësplojé".
dësplojé - \ d&spluy'e \ Verbo 1^ con. trans. sbucciare, togliere la pelle. Anche "dëspleujé".
dëspojé - \ d&spuy'e \ Verbo 1^ con. trans. spogliare. Anche "dëspeujé".
dësprende - \ d&spr'ænde \ verbo 2^ con. trans. disimparare. Anche "dësamparé, dësamprende".
dëspresi - \ d&spr'ezi \ sost. m. disprezzo. Invariante al plurale (quando applicabile).
dësprésia - \ d&spr'ezi& \ sost. f. dispetto, beffa. Al plurale "dësprésie".
dëspresié - \ d&sprezi'e \ verbo 1^ con. trans. disprezzare.
dëspresios - \ d&sprezi'uz \ agg. sprezzante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëspresiosa, dëspresiose".
dëspronté - \ d&sprunt'e \ verbo 1^ con. trans. sparecchiare. Anche "dësparié".
dësprovist - \ d&spruv'ist \ agg. sprovveduto, non preparato. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dësprovista, dësproviste". Vedere anche "sprovist, improvist".
dësquaté - \ d&s[qu]&t'e \ Verbo 1^ con. trans. scoperchiare. Vedere anche "dëscuvercé".
dësrangé - \ d&zr&nj'e \ Verbo 1^ con. trans. sconcertare, scombussolare.
dësrassional - \ d&zr&siun'&l \ agg. irrazionale . Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "dësrassionaj". Ad esempio, in matematica si hanno i "numeri irrazionali" che sono i "nùmer dësrassionaj".
dësrolé - \ d&zrul'e \ verbo 1^ con. trans. srotolare. Anche dësrotolé
dësrotolé - \ d&zrutul'e \ verbo 1^ con. trans. srotolare. Anche dësrolé
dëssù - \ d&s'[ue] \ sost. m. 1) - superiorità. 2) - orgoglio. 3) - superbia. Invariante al plurale (quando applicabile).
dëstacament - \ d&st&c&m'ænt \ sost. m. distaccamento, distacco. Invariante al plurale.
dëstach - \ d&st'&c \ sost. m. distacco, allontanamento. Invariante al plurale.
dëstaché - \ d&st&k'e \ verbo 1^ con. trans. staccare.
dëstèis - \ d&st'æiz \ agg. steso, disteso . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëstèisa, dëstèise". Non è anche partic. pass. di "dëstende" = "stendere".
dëstèisa - \ d&st'æiz& \ sost. f. distesa, estensione . Al plurale "dëstèise".
dëstende - \ d&st'ænde \ verbo 2^ con. trans. stendere, distendere. Il part. pass. è "dëstendù" e non è anche aggettivo ( che invece è "dëstèis"). Vedere anche "stende".
dësternì - \ d&stærn'i \ verbo 3^ con. trans. disselciare, togliere o rovinare il selciato.
dëstié - \ d&sti'e \ verbo 1^ con. trans. strigliare.
dëstilassion - \ d&stil&si'u[ng] \ sost. f. distillazione. Invariante al plurale.
dëstilé - \ d&stil'e \ verbo 1^ con. trans. distillare.
dëstin - \ d&st'i[ng] \ sost. m. destino. Invariante al plurale.
dëstinassion - \ d&stin&si'u[ng] \ sost. f. destinazione. Invariante al plurale.
dëstiné - \ d&stin'e \ verbo 1^ con. trans. destinare. Vedere anche "destiné".
dëstiss - \ d&st'is \ agg. spento. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "dëstissa, dëstisse". Non è anche part. pass. del verbo "dëstissé" = "spegnere" (vedere voce).
dëstissé - \ d&stis'e \ verbo 1^ con. trans. spegnere. Il part. pass."dëstissà" non è anche aggettivo. Vedere anche "dësmorté, smorté".
dëstituì - \ d&stitu'i \ verbo 3^ con. trans. destituire.
dëstitussion - \ d&stit[ue]si'u[ng] \ sost. f. destituzione. Invariante al plurale.
dëstonassion - \ d&stun&si'u[ng] \ sost. f. dissonanza, stonatura. Invariante al plurale.
dëstoné - \ d&stun'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. stonare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
dëstop - \ d&stup \ agg. stappato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëstopa, dëstope". Non è anche partic. pass. di "dëstopé" = "stappare".
dëstopé - \ d&sturn'e \ verbo 1^ con. trans. stappare. Il part. pass."dëstopà" non è anche aggettivo.
dëstorna - \ d&st'urn& \ sost. f. disturbo, noia, distrazione. Al plurale "dëstorne".
dëstorné - \ d&stup'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - sviare, scoraggiare, far desistere. 2) - frastornare, disturbare. Vedere anche "frastorné".
dëstortojé - \ d&sturtuy'e \ verbo 1^ con. trans. disavvolgere (letterale) svegliare, togliere la pigrizia, sbrigare. Usato molto all'imperativo riflessivo come: "dëstortojte" = "datti da fare, sbrigati". Vedere anche "dëscutì".
dëstòrt - \ d&st'ort \ agg. distorto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëstòrta, dëstòrte".
dëstòrze - \ d&st'orze \ verbo 1^ con. trans. distorcere, torcere violentemente. Il part. pass."dëstorzù" non è anche aggettivo (vedi "dëstòrt" ). Vedere anche "stòrze".
dëstravié - \ d&str&vi'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - far uscire di strada. 2) - corrompere..
dëstravis - \ d&str&v'iz \ agg. insolito, strano, sorprendente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dëstravisa, dëstravise". Vedere anche "stravis".
dëstré - \ d&str'e \ verbo 1^ con. trans. sollevare, innalzare..
dëstrèit - \ d&str'æit \ sost. m. morsa. Invariante al plurale. Vedere anche "mòrsa".
dëstrùe - \ d&str'[ue]e \ verbo 1^ con. trans. distruggere.. Anche "distrùe".Il participio passato è "dëstroù".
dëstrùt - \ d&str'[ue]t \ agg. distrutto.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sibg. e plur. rispett.: "dëstrùta, dëstrùte". Non è anche part. pass. (vedi "dëstrùe, dëstrùve").
dësturb - \ d&st'[ue]rb \ sost. m. disturbo. Invariante al plurale. Vedere anche "disturb".
dësturbé - \ d&st[ue]rb'e \ verbo 1^ con. trans. disturbare.. Vedere anche "disturbé".
dësvij - \ d&zv'iy \ sost. m. sveglia. Invariante al plurale. Ci si riferisce all'atto di svegliarsi, non al dispositivo (orologio), che è (vedere) "dësvijarin".
dësvijarin - \ d&zviy&r'i[ng] \ sost. m. sveglia. Invariante al plurale. Ci si riferisce all'oggetto (orologio o simili), non all'atto di svegliarsi, che è (vedere) "dësvij, alvà".
dësvijé - \ d&zvi'e \ verbo 1^ con. trans. svegliare.. Riflessivo "dësvijesse".
dësvisé - \ d&zviz'e \ verbo 1^ con. trans. svitare..
dì - \ d'i \ 1) - verbo 3^ con. irreg. trans. dire..
dì - \ d'i \ 2) - sost. m. giorno.. Invariante al plurale.
diabòlich - \ di&b'olic \ agg. diabolico.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sibg. e plur. rispett.: "diabòlica, diabòliche".
diàcono - \ di'&cunu \ sost. m. diacono.. Le due "o" sono lette quasi come in italiano. Invariante al plurale, sebbene si trovi anche il plurale "diàconi".
diaconà - \ di&cun'& \ sost. m. diaconato.. Invariante all'eventuale plurale.
diaframa - \ di&fr'&m& \ sost. m. diaframma.. Invariante al plurale.
diàgnosi - \ di'&[gn]uzi \ sost. f. diàgnosi.. Invariante al plurale.
diagnostiché - \ di&[gn]ustik'e \ verbo 1^ con. trans. diagnosticare..
diagnòstich - \ di&[gn]'ostic \ agg. diagnostico.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diagnòstica, diagnòstiche".
diagonal - \ di&gun'&l \ agg. e sost. diagonale.. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "diagonaj".
dial - \ di'&l \ sost. m. ditale. Al plurale "diaj".
diàlogh - \ di'&lug \ sost. m. dialogo.. Invariante al plurale.
dialoghé - \ di&lug'e \ verbo 1^ con. intrans. dialogare.. Usa l'ausiliare "avèj".
diàmeter - \ di'&metær \ sost. m. diametro.. Invariante al plurale. Vedere anche il più usato "diàmetro".
diametral - \ di&metr'&l \ agg. diametrale.. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "diametraj".
diàmetro - \ di'&metru \ sost. m. diametro.. Invariante al plurale. La ultima "o" si pronuncia quasi come in italiano. Vedere anche "diàmeter".
diao - \ di'&u \ sost. m. diavolo. Invariante al plurale. Anche "diav, diavo", con la stessa pronuncia.
diarea - \ di&r'e& \ sost. f. diarrea. Al plurale, quando applicabile, "diaree".
diari - \ di'&ri \ sost. m. diario.. Invariante al plurale.
diav - \ di'&u \ sost. m. diavolo. Invariante al plurale. Anche "diao, diavo", con la stessa pronuncia.
diavlarìa - \ di&ul&r'i& \ sost. f. diavoleria. Al plurale "diavlarìe".
diavleri - \ di&ul'eri \ interiez.. diamine.
dibat - \ dib'&t \ sost. m. dibattito, disputa.. Invariante al plurale.
dibate - \ dib'&te \ verbo 2^ con. trans. dibattere, discutere.
dicasteri - \ dic&st'eri \ sost. m. dicastero.. Invariante al plurale.
{dicèmber} - \ di[ch]'æmbær \ sost. m. dicembre. Invariante al plurale quando applicabile. Italianismo usato, ma si nota che la struttura della parola non è piemontese. Vedere anche "dzèmber".
diciara - \ di[ch]i'&r& \ sost. f. dichiarazione. Al plurale "diciare". Vedere anche "diciarassion".
diciarassion - \ di[ch]i&r&si'u[ng] \ sost. f. dichiarazione. Invariante al plurale. Vedere anche "diciara".
diciaré - \ di[ch]i&r'e \ verbo 1^ con. trans. dichiarare.
dieta - \ di'et& \ sost. f. dieta. Al plurale "diete".
dietétich - \ diet'etic \ agg. dietetico.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dietetica, dietetiche".
difamassion - \ dif&m&si'u[ng] \ sost. f. diffamazione. Invariante al plurale.
difamator - \ if&m&t'ur \ sost. diffamatore.. Al femminile: "difamatriss", ambedue invarianti al plurale.
difamatòri - \ dif&m&t'ori \ agg. diffamatorio.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "difamatòria, difamatòrie".
difamé - \ dif&m'e \ verbo 1^ con. trans. diffamare. Vedere anche "dësfamé, defamé".
difèis - \ dif'æiz \ agg. difeso.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "difèisa, difèise". Non é participio pass. di "difende" (vedere).
difèisa - \ dif'æiz& \ sost. f. difesa. Al plurale "difèise".
difende - \ dif'ænde \ verbo 2^ con. trans. difendere. Il participio pass. è "difendù" e non "difèis" (vedere).
difensiv - \ difæ[ng]s'iu \ agg. difensivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "difensiva, difensive".
difensor - \ difæ[ng]s'ur \ sost. m. difensore. Invariante al plurale.
diferensa - \ difer'æ[ng]s& \ sost. f. differenza. Al plurale "diferense".
diferensial - \ diferæ[ng]si'&l \ 1) sost. m. differenziale. (matematica e meccanica). Al plurale "diferensiaj".
diferensial - \ diferæ[ng]si'&l \ 2) agg. differenziale. Invariante al femminile. Al plurale "diferensiaj" per ambo i generi.
diferensié - \ difere[ng]si'e \ 2) verbo 1^ con. trans. differenziare.
diferent - \ difer''ænt \ agg. differente, diverso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "diferenta, diferente". Vedere anche "divers".
difét - \ dif'et \ sost. m. difetto. Invariante al plurale.
difetos - \ difet'uz \ agg. difettoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "difetosa, difetose".
dificil - \ dif'i[ch]il \ agg. difficile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "dificij". Vedere anche "difissil".
dificoltà - \ dificult'& \ sost. f. difficoltà. Invariante al plurale.
difida - \ dif'id& \ sost. f. diffida. Al plurale "difide".
difidé - \ difid'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. diffidare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
difissios - \ difisi'uz \ agg. schizzinoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "difissiosa, difissiose".
difìssil - \ dif'isil \ agg. difficile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "difìssij". Vedere anche "difìcil".
difonde - \ dif'unde \ verbo 2^ con. trans. diffondere. Il participio pass. è "difondù" e non "difus" (vedere). Vedere anche "diramé".
difus - \ dif'[ue]z \ agg. diffuso.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "difusa, difuse". Non é participio pass. di "difonde" (vedere).
digerì - \ dijer'i \ verbo 3^ con. trans. digerire.
digeribil - \ dijer'ibil \ agg. digeribile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "digerìbij"
digestion - \ dijesti'u[ng] \ sost. f. digestione. Invariante al plurale.
digestiv - \ dijest'iu \ agg. e sost. m. digestivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "digestiva, digestive".
digiun - \ diji'[ue][ng] \ sost. m. digiuno. Invariante al plurale. Vedere anche "giun".
digiuné - \ diji[ue]n'e \ verbo 1^ con. intrans. digiunare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "giuné".
dignità - \ di[gn]it'& \ sost. f. dignità. Invariante al plurale qualora applicabile.
dignitos - \ di[gn]it'uz \ agg. dignitoso.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dignitosa, dignitose".
dij - \ d'iy \ prep. artic. masc. plur. dei, degli. Usata davanti a parole inizianti per consonante. Anche "djë" (davanti a parole per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn"). Anche dj' (rispett. sing. e plur. davanti a parole per vocale, oppure con prostesi vocalica). Al singolare " dël, dlë, dl' '" . Al femminile sing. e plur. rispett.:"dla (dl'), dle (dj')". (Vedere le rispettive voci).
dil - \ dil \ sost. m. dito. Al plurale "dij".
dilà - \ dil'& \ sost. f. ditata. Invariante al plurale.
dilapidé - \ dil&pid'e \ verbo 1^ con. trans. dilapidare.
dilassion - \ dil&si'u[ng] \ sost. f. dilazione. Invariante al plurale.
dilassioné - \ dil&siun'e \ verbo 1^ con. trans. dilazionare.
dilatassion - \ dil&t&si'u[ng] \ sost. f. dilatazione. Invariante al plurale.
dilaté - \ dil&t'e \ verbo 1^ con. trans. dilatare.
diletant - \ dilet'&nt \ sost. dilettante. Invariante in genere e numero.
dileté - \ dilet'e \ verbo 1^ con. trans. dilettare.
diligensa - \ dilijæ[ng]s& \ sost. f. diligenza. Al plurale "diligense".
diligent - \ dilij'ænt \ agg. diligente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diligenta, diligente".
diluent - \ dil[ue]'ænt \ sost. m. diluente. Invariante al plurale.
diluì - \ dil[ue]'i \ verbo 3^ con. trans. diluire.
diluvi - \ dil'[ue]vi \ sost. m. diluvio. Invariante al plurale.
dimesé - \ dimez'e \ verbo 1^ con. trans. dimezzare.
diminuì - \ dimin[ue]'i \ verbo 3^ con. trans. diminuire.
diminussion - \ dimin[ue]si'u[ng] \ sost. f. diminuzione. Invariante al plurale.
dimostrassion - \ dimustr&si'u[ng] \ sost. f. dimostrazione. Invariante al plurale.
dimostrativ - \ dimustr&t'iu \ agg. dimostrativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dimostrativa, dimostrative".
dimostré - \ dimustr'e \ verbo 1^ con. trans. dimostrare.
dinàmica - \ din'&mic& \ sost. f. dinamica. Qualora applicabile, il plurale è "dinàmiche". Branca della fisica e (figurato) successione di fatti.
dinàmich - \ din'&mic \ agg. dinamico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dinàmica, dinàmiche".
dìnamo - \ d'in&mu \ sost. f. dinamo. Invariante al plurale. In questa parola, come in tutte le parole di questo tipo, di derivazione scientifica, la ultima "o" si legge quasi come in italiano.
dinamòmeter - \ d'in&m'ometær \ sost. m. dinamometro. Invariante al plurale. Vedere anche "dinamòmetro" .
dinamòmetro - \ d'in&m'ometru \ sost. m. dinamometro. Invariante al plurale, ma anche si trova il plurale "dinamòmetri". Vedere anche "dinamòmetro".
dincinato - \ din[ch]in'&tu \ interiez.. caspita, perdinci.
dintorné - \ dinturn'e \ verbo 1^ con. trans. contornare.
dinumeré - \ din[ue]mer'e \ verbo 1^ con. trans. enumerare. Vedere anche "numeré, enumeré".
Dio - \ d'iu \ sost. m. Dio. Forme più usate sono "Nosgnor, Signor". Da notare che solo in questo casi la parola è "Signor"e non "sgnor". Anche "Dé".
diocesan - \ diu[ch]ez'&[ng] \ agg. diocesano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diocesan-a, diocesan-e".
diòcesi - \ di'o[ch]ezi \ sost. m. diocesi. Invariante al plurale.
dipende - \ dip'ænde \ verbo 2^ con. intrans. dipendere. Usa l'ausiliare "esse".
dipendensa - \ dipænd'æ[ng]s& \ sost. f. dipendenza. Al plurale "dipendense".
dipendent - \ dipænd'ænt \ agg. dipendente. A volte è usato invariante in genere e numero. Altrimenti maschile invariante comunque al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dipendenta, dipendente".
diplomà - \ diplum'& \ agg. sost. e part. pass. diplomato. Sempre invariante in genere e numero.
diplomassia - \ diplum&s'i& \ sost. f. diplomazia. Al plurale "diplomassie".
diplomàtich - \ diplum'&tic \ agg. e sost. diplomatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diplomàtica, diplomàtiche".
diplomé - \ diplum'e \ verbo 1^ con. trans. diplomare. Di solito nella forma riflessiva: "diplomésse".
diplòma - \ dipl'om& \ sost. m. diploma. Invariante al plurale.
diramassion - \ dir&m&si'u[ng] \ sost. f. diramazione. Invariante al plurale.
diramé - \ dir&m'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - diramare. 2) - diramare, diffondere. Vedere anche : "difonde" per il secondo significato.
diression - \ diresi'u[ng] \ sost. f. direzione. Invariante al plurale.
dirét - \ dir'et \ agg. diretto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diréta, diréte".
diretiv - \ diret'iu \ agg. e sost direttivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "diretiva, diretive".
diretor - \ diret'ur \ sost direttore. Al femminile: "diretriss". Ambedue invarianti al plurale.
dirige - \ dir'ije \ verbo 2^ con. trans. dirigere.
dirigent - \ dirigent \ sost m.dirigente. Invariante al plurale.
dirit - \ dir'it \ sost. m. diritto. Invariante al plurale. Da non confondere con l'aggettivo "drit" (vedere).
diritura - \ dirit'[ue]r& \ sost. f. 1) - dirittura. 2) - rettitudine. Al plurale, quando applicabile "diriture".
diroché - \ diruk'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - diroccare, demolire. 2) - crollare. Vedere anche, per il secondo significato, "droché".
dirota - \ dir'ut& \ sost. f. disfatta, rotta, sconfitta. Al plurale "dirote". Anche "dërota".
dis... - \ dis..., diz... \ A volte parole inizianti di regola in . dës..., avversativo, possono essere trovate inizianti in "dis..." (italianismo in qualche caso). Non si tratta di regola generale, a volte il gruppo non è avversativo. Si cerca di riportare tutti i più importanti casi in cui il prefisso non è avversativo, mentre i casi di avversativo sono riportati a titolo di esempio, in quanto facilmente "ricostruibili", anche se non esplicitamente citati.
disabitué - \ diz&bit[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. disabituare. Vedere anche "dzabitué, dësabitué".
disagi - \ dis'&ji \ sost. m. disagio. Invariante al plurale. Vedere anche "incòmod".
disagradì - \ diz&gr&d'i \ verbo 3^ con. trans. non gradire, dispiacere.
disanimé - \ diz&nim'e \ verbo 1^ con. trans. scoraggiare. Vedere anche "dësanimé".
disaprové - \ diz&pruv'e \ verbo 1^ con. trans. disapprovare.
disastr - \ dis'&str \ sost. m. disastro. Invariante al plurale.
disastros - \ diz&str'uz \ agg. disastroso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "disastrosa, disastrose".
disatension - \ diz&tæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. disattenzione. Invariante al plurale. Vedere anche "dzatension, dësatension".
disatent - \ diz&t'ænt \ agg. disattento. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "disatenta, disatente".
discària - \ disc'&ri& \ sost. f. discarica. Al plurale: "discarie".
discarié - \ disc&ri'e \ verbo 1^ con. trans. scaricare.
disch - \ disc \ sost. m. disco. Invariante al plurale.
discòrdia - \ disc'ordi& \ sost. f. discordia. Al plurale "discòrdie". Vedere anche "dëscòrdia"
discression - \ discresi'u[ng] \ sost. f. discrezione. Invariante al plurale.
discrét - \ discr'et \ agg. discreto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "discreta, discrete".
discussion - \ disc[ue]si'u[ng] \ sost. f. discussione. Invariante al plurale. Anche: "dëscussion".
discute - \ disc'[ue]te \ verbo 2^ con. trans. discutere. Vedere anche "dëscute".
disdeut - \ dizd'[oe]t \ agg. num. diciotto.
disdeuit - \ dizd'[oe]it \ agg. Vedere dësdeuit
disegn - \ diz'æ[gn] \ sost. m. disegno. Invariante al plurale. Anche, a volte: "dissegn".
disegnator - \ dizæ[gn]&t'ur \ sost. m. disegnatore. Invariante al plurale.
disegné - \ dize [gn]'e \ verbo 1^ con. trans. disegnare.
diserté - \ dizært'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. defezionare, disertare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "defessioné, dësarté".
disertor - \ dizært'ur \ sost. m. disertore. Invariante al plurale. Vedere anche "dzarteur, dzertor, dësarteur".
disfavor - \ disf&v'ur \ sost. m. sfavore. Invariante al plurale. Anche "dësfavor".
disfàita - - \ disf'&it& \. sost. f. - Vedere dësfàita .
disfé - \ disf'e \ verbo 1^ con. trans. disfare. Anche "dësfé".
disgelé - \ dizjel'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. sgelare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "dësgeilé".
disgust - \ dizg'[ue]st \ sost. m. disgusto. Invariante al plurale. Vedere anche "dësgust".
disimpegné - \ dizimpe[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. disimpegnare.
disinfession - \ dizi[ng]fesi'u[ng] \ sost. f. disinfezione. Invariante al plurale.
disinfeté - \ dizi[ng]fet'e \ verbo 1^ con. trans. disinfettare.
disinserì - \ dizi[ng]ser'i \ verbo 1^ con. trans. disinserire.
disintegrassion - \ dizintegr&si'u[ng] \ sost. f. disintegrazione. Invariante al plurale.
disintegré - \ dizintegr'e \ verbo 1^ con. trans. disintegrare.
dislivél - \ dizliv'el \ sost. m. dislivello. Al plurale "dislivéj".
dislocassion - \ dizluc&si'u[ng] \ sost. f. dislocazione. Invariante al plurale.
disloché - \ dizluk'e \ verbo 1^ con. trans. dislocare.
dismentié - \ dizmenti'e \ verbo 1^ con. trans. dimenticare. Vedere anche "dësmentié".
dismëtte - \ dizm'&tte \ verbo 2^ con. trans. dismettere. Vedere anche "dësmëtte". Si nota come in questa parola vi sia solo la vocale finale piena.
disné - \ dizn'e \ 1) sost. m. pranzo. Invariante al plurale.
disné - \ dizn'e \ 2) verbo 1^ con. intrans. pranzare. Usa l'ausiliare "avèj".
disneuv - \ dizn'[oe]u \ agg. num. diciannove.
disocupà - \ dizuc[ue]p'& \ agg. e sost. disoccupato. Invariante in genere e numero.
disocupassion - \ disuc[ue]p&si'u[ng] \ sost. f. disoccupazione. Invariante al plurale.
disonest - \ dizun'est \ agg. disonesto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "disonesta, disoneste".
disonor - \ dizun'ur \ sost. m. disonore. Invariante al plurale. Anche "dësonor, dzonor".
disonoré - \ dizunur'e \ verbo 1^ con. trans. disonorare. Anche "dësonoré, dzonoré".
disordinà - \ dizurdin'& \ agg. e part. pass. disordinato. Invariante in genere e numero.
disordiné - \ dizurdin'e \ verbo 1^ con. trans. disordinare.
disorganisassion - \ disurg&niz&si'u[ng] \ sost. f. disorganizzazione. Invariante al plurale.
disorienté - \ dizurient'e \ verbo 1^ con. trans. disorientare.
dìspar - \ d'isp&r \ agg. dispari. Invariante in genere e numero. Anche "dìsper".
dispendios - \ dispændi'uz \ agg. dispendioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dispendiosa, dispendiose". Più usato e corretto "carestios".
disperde - \ disp'ærde \ verbo 1^ con. trans. disperdere. Anche "dësperde".
disperassion - \ disper&si'u[ng] \ sost. f. disperazione. Invariante al plurale.
disperé - \ disper'e \ verbo 1^ con. trans. disperare.
dispét - \ disp'et \ sost. m. dispetto. Invariante al plurale.
dispetà - \ dispet'& \ agg. indispettito. Invariante in genere e numero.
dispetésse - \ dispet'ese \ verbo 1^ con. rifless. 1) - farsi dispetti. 2) - offendersi..
dispetos - \ dispet'uz \ agg. dispettoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "dispetosa, dispetose".
dispiasèj - \ dispi&z'æy \ verbo 2^ con. intrans. irreg. dispiacere. Usa l'ausiliare "esse".
dispiasì - \ dispi&z'i \ sost. m. dispiacere. Invariante al plurale.
dispon-e - \ disp'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. disporre.
disponìbil - \ dispun'ibil \ agg. disponibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "disponìbij".
dispositiv - \ dispuzit'iu \ sost. m. dispositivo. Invariante al plurale.
disputé - \ disp[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - disputare, discutere. 2) - competere.
disputèire - \ disp[ue]t'æire \ sost. persona di facile disputa, chiacchierone, polemico. Invariante in genere e numero. La parola è di un tipo derivante dal provenzale.
dissèisa - \ dis'æiz&\ sost. f. discesa. Al plurale "dissèise". Vedere anche: "calà".
dissendensa - \ disænd'æ[ng]s&\ sost. f. discendenza. Al plurale "dissendense".
dissendent - \ disænd'ænt \ sost. discendente. Invariante in genere e numero.
disset - \ dis'æt \ agg. num. diciassette.
dissionari - \ disiun'&ri \ sost. m. dizionario. Invariante al plurale.
dissiplin-a - \ disipl'i[ng]&\ sost. f. disciplina. Al plurale "dissiplin-e".
dissipliné - \ disiplin'e \ verbo 1^ con. trans. disciplinare.
distaché - \ dist&k'e \ verbo 1^ con. trans. staccare. Vedere anche "dëstaché".
distansa - \ dist'&[ng]s& \ sost. f. distanza. Al plurale "distanse".
distansié - \ dist&[ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. distanziare.
distant - \ dist'&nt \ agg. distante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "distanta, distante".
distèis - \ dist'æiz \ agg. disteso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "distèisa, distèise".
distende - \ dist'ænde \ verbo 2^ con. trans. distendere.
distingue - \ dist'ingue \ verbo 2^ con. trans. distinguere.
distòrze - \ dist'orze \ verbo 2^ con. trans. distorcere.
distrae - \ distr'&e \ verbo 2^ con. trans. distrarre.
distrùe - \ distr'[ue]e \ verbo 2^ con. trans. distruggere.. Anche "dëstrùe". Il participio passato è "distroù".
distrussion - \ distr[ue]si'u[ng] \ sost. f. distruzione. Invariante al plurale.
distrut - \ distr'[ue]t \ agg. distrutto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "distruta, distrute". Non è part. pass. di "distrùe" (vedere).
disturb - \ dist'[ue]rb \ sost. m. disturbo. Invariante al plurale. Vedere anche "dësturb".
disturbé - \ dist[ue]rb'e \ verbo 1^ con. trans. disturbare.. Vedere anche "dësturbé".
disvari - \ dizv'&ri \ sost. m. divario. Invariante al plurale. Anche "divari".
dita - \ d'it& \ sost. f. detto. Al plurale "dite". Nel senso, ad esempio di "detto popolare", ecc.
ditenù - \ diten'[ue] \ agg. e sost. detenuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ditenùa, ditenùe". Vedere anche "detnù, detenù".
ditongh - \ dit'u[ng]g \ sost. m. dittongo. Invariante al plurale.
divers - \ div'ærs \ agg. diverso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "diversa, diverse". Vedere anche "diversi" al plurale, con significato di "molti". Vedere anche "diferent".
diversi - \ div'ærsi \ agg. e pron. plur. molti, parecchi. Al femminile plurale "diverse". Vedere anche "divers" con significato di "diverso".
divide - \ div'ide \ 2) verbo 2^ con. trans. dividere. Il participio passato "dividù" non è anche aggettivo (vedere "divis").
dividend - \ divid'ænd \ sost. m. dividendo. Invariante al plurale.
divin - \ div'i[ng] \ agg. divino. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "divin-a, divin-e".
divis - \ div'iz \ agg. diviso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "divisa, divise".
division - \ divizi'u[ng] \ sost. f. divisione. Invariante al plurale.
divisor - \ diviz'ur \ sost. m. divisore. Invariante al plurale.
divisòri - \ diviz'ori \ agg. divisorio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "divisòria, divisòrie".
dj' - \ dy(&) \ prep. artic. plur. dei, degli, delle. Usata davanti a parole inizianti per vocale o prostesi vocalica. Anche "djë" (davanti a parole per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn"). Anche dij (davanti a parole per consonante). Al singolare " dël, dlë, dl' " . Al femminile sing. e plur. rispett.:"dla (dl'), dle (dj')". (Vedere le rispettive voci).
djë - \ dy& \ prep. artic. plur. dei, degli, delle. Usata davanti a parole inizianti per "s impura, s forte, gruppi consonantici" ma non il gruppo "gn". Vedere "dj' ".
dla - \ dl& \ prep. artic. femm. sing. della. Vedere "dël ".
dlà (dë ---) - Vedere dëdlà
dle - \ dle \ prep. artic. femm. plur. delle. Vedere "dël ".
dlicà - \ dlic'& \ agg. delicato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "delicà".
dlicatëssa - \ dlic&t'&ss& \ sost. f. delicatezza. Al plurale "dlicatësse". Vedere anche "delic&t'&ss&".
dluri - \ dl'o[ue]ri \ agg. e sost. mangione. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dluria, dlurie".
dnans - \ dn'&[ng]s \ avv. davanti dinnanzi. Anche dëdnans, anans.
dné - \ dn'e \ sost. m. denaro, soldi. Invariante al plurale. Vedere anche "sòld".
dobi - \ d'ubi \ agg. doppio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dobia, dobie".
dobié - \ dubi'e \ verbo 1^ con. trans. piegare, piegare in due.
docc - \ du[ch] \ agg. grazioso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "docia, doce". Da notare le forme del femminile.
docé - \ du[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. adocchiare. Vedere anche "adocé, océ".
doe - \ d'ue \ agg. femm. due. Il numerale "due", in piemontese ha anche la forma femminile. Al maschile "doi" (vedere voce).
doghin - \ dug'i[ng] \ sost. m. cagnolino. Invariante al plurale.
doi - \ d'ui \ agg. num. masc. due. Il numerale "due", in piemontese ha anche la forma femminile "doe" (vedere voce).
doja - \ d'uy& \ sost. f. bicchiere (grosso), boccale (da vino). Al plurale "doje". Vedere anche "bicér, {bocal}".
dolent - \ dul'ænt \ agg. dolente. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dolenta, dolente".
doleuri - \ dul'[oe]ri \ agg. 1) - indolenzito. 2) - addolorato. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "doleuria, doleurie".
doliansa - \ duli'&[ng]s& \ sost. f.. 1) - angoscia. 2) - lamentela. Al plurale "dolianse". Al plurale ha significato anche di "condoglianze".
dolor - \ dul'ur \ sost. m. dolore. Invariante al plurale.
dolorà - \ dulur'& \ agg. addolorato. Invariante in genere e numero.
doloros - \ dulur'uz \ agg. doloroso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dolorosa, dolorose".
doman - \ dum'&[ng] \ sost. m. domani. Invariante al plurale.
domanda - \ dum'&nd& \ sost. f. domanda. Al plurale "domande".
domé - \ dum'e \ verbo 1^ con. trans. domare, addomesticare.
domesti - \ dum'esti \ 1) - sost. domestico, servitore. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett. "domestia, domestie". Anche "doméstich".
domesti - \ dum'esti \ 2) - agg. addomesticato, familiare. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett. "domestia, domestie". Anche "doméstich".
domestich - \ dum'estic \ 1) - sost. domestico, servitore. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett. "domestica, domestiche". Anche "domésti".
domestich - \ dum'estic \ 2) - agg. addomesticato, familiare. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett. "domestica, domestiche". Anche "domésti".
domestié - \ dumesti'e \ verbo 1^ con. trans. ammaestrare (animali), addomesticare.
domestiura - \ dumesti'[ue]r& \ sost. f. addomesticamento. Al plurale "domestiure".
dominé - \ dumin'e \ verbo 1^ con. trans. dominare.
don - \ du[ng] \ sost. m. dono, regalo. Invariante al plurale.
donassion - \ dun&si'u[ng] \ sost. f. donazione. Invariante al plurale.
donativ - \ dun&t'iu \ sost. f. elargizione. Invariante al plurale. Vedere anche "largission".
donca - \ d'u[ng]c& \ cong. dunque. Vedere anche "donch".
donch - \ d'u[ng]c \ cong. dunque. Vedere anche "donca".
dondsëssia - \ dunds&s'i& \ avv. dappertutto. Vedere anche "daspërtut".
dont - \ d'unt \ pron. rel.. di cui, del quale, in cui, nel quale. Invariante in genere e numero..
doré - \ dur'e \ verbo 1^ con. trans. dorare, indorare. Vedere anche "andoré".
dorgné - \ dur[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. ammaccare, percuotere, produrre bernoccoli.
dormeus - \ durm'[oe]z \ sost. f. poltrona a sdraio, particolare divano. Invariante al plurale.
dorsal - \ durs'&l \ 1) - sost. f. dorsale, spartiacque. Al plurale "dorsaj".
dorsal - \ durs'&l \ 2) - agg. dorsale, del dorso. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "dorsaj".
dorura - \ dur'[ue]r& \ sost. f. doratura, indoratura. Al plurale "dorure". Anche "doradura".
dosèn-a - \ duz'æ[ng]& \ sost. f. dozzina. Al plurale "dosèn-e".
dosman - \ duzm'&[ng] \ avv. dolcemente, con calma.
doss - \ d'us \ 1) - agg. dolce. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dossa, dosse".
doss - \ d'us \ 2) - sost. m. vena d'acqua, sorgente. Invariante al plurale. Vedere anche . "adoss, sorgiss, sorgent".
Dosset - \ dus'æt \ sost. m. Dolcetto. Celebre vino piemontese.
dosseur - \ dus'[oe]r \ sost. m. dolcezza. Invariante al plurale.
dossié - \ dusi'e \ sost. m. 1) - spalliera della sedia. 2) - dossier. Invariante al plurale.
dot - \ d'ut \ agg. e sost. dotto, sapiente. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dota, dote".
dotassion - \ dut&si'u[ng] \ sost. f. dotazione. Invariante al plurale.
doté - \ dut'e \ verbo 1^ con. trans. dotare.
dotor - \ dut'ur \ sost. dottore. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dotora, dotore", oppure "dotorëssa, dotorësse". Il dottore in medicina è spesso chiamato "medich" invariante.
dotorada - \ dutur'&d& \ sost. f. saccenza. Al plurale, quando applicabile, "dotorade".
dotorao - \ dutur'&u \ sost. m. saccente, che millanta sapienza. Invariante al plurale. La versione femminile è "dotòira".
dotoré - \ dutur'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - addottrinare. 2) - dare la laurea.
dotòira - \ dut'oir& \ sost. f. saccente, che millanta sapienza. Al plurale "dotòire". La versione maschile è "dotorao".
dovèj - \ du'æy , duv'æy \ verbo 2^ con. trans./intrans. irreg. dovere.
dovér - \ duw'er \ sost. m. dovere.Invariante al plurale.
doveros - \ duwer'uz \ agg. doveroso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "doverosa, doverose".
dovré - \ duvr'e \ verbo 1^ con. trans. adoperare, usare.
dòcia - \ d'o[ch]i& \ sost. f. doccia. Al plurale "dòce".
dòira - \ d'oir& \ sost. f. ruscello, piccolo corso d'acqua. Al plurale "dòire".
dòm - \ dom \ sost. m. duomo.Invariante al plurale.
dòna - \ d'on& \ sost. f. donna. Al plurale "dòne". Vedere anche "fomna".
dòp - \ d'op \ avv. dopo (luogo, tempo), dietro (luogo). Vedere anche "dapress, darera, andarera, daré".
dòp-disné - \ dopdizn'e \ sost. m. dopopranzo, pomeriggio. Invariante al plurale. Vedere anche "dòp-mesdì".
dòp-mesdì - \ dopmezd'i \ sost. m. dopopranzo, pomeriggio. Invariante al plurale. Vedere anche "dòp-disné".
dòrgna - \ d'or[gn]& \ sost. f. bernoccolo, protuberanza del cranio.Al plurale "dòrgne, drugno".. Vedere anche "dròrgno, drugno".
dòss - \ dos \ sost. m. dosso. Invariante al plurale.
dòta - \ d'ot& \ sost. f. 1) - dote (nunziale). 2) - dote, attitudine. Al plurale "dòte".
draga - \ dr'&g& \ sost. f. draga, escavatrice. Al plurale "draghe".
dragagi - \ dr&g'&ji \ sost. m. dragaggio. Invariante al plurale.
draghé - \ dr&g'e \ verbo 1^ con. trans. dragare.
drama - \ dr'&m& \ sost. f. dramma. Invariante al plurale.
dramàtich - \ dr&m'&tic \ agg. drammatico. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dramatica, dramatiche".
dramatisé - \ dr&m&tiz'e \ verbo 1^ con. trans. drammatizzare.
drapò - \ dr&p'o \ sost. m. bandiera. Invariante al plurale. In particolare indica la bandiera piemontese. Vedere anche "{bandiera}".
dré - \ dre \ preposiz. dietro. Vedere anche "daré, darera".
drent - \ dr'ænt \ avv. dentro. Vedere anche "drenta, drinta, andrinta".
drenta - \ dr'ænt& \ avv. dentro. Vedere anche "drent, drinta, andrinta".
drinta - \ dr'int& \ prep. ed avv. dentro. Vedere anche "andrinta, drent, drenta".
drissé - \ dris'e \ verbo 1^ con. trans. raddrizzare. Vedere anche "ardrissé".
drissura - \ dris'[ue]r& \ sost. f. dirittura. Al plurale "drissure". Vedere anche "dritura".
drit - \ dr'it \ agg. 1) - diritto. 2) - destro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "drita, drite". Per il secondo significato vedere anche "destr".
drito - \ dri'tu \ sost. e agg. dritto, furbacchione.Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "drita, drite".
dritura - \ drit'[ue]r& \ sost. f. dirittura. Al plurale "driture". Vedere anche "drissura".
droché - \ druk'e \ verbo 1^ con. intrans. cadere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "casché, tombé".
drocheri - \ druk'eri \ sost. m. plur. rovine, macerie.
drochiss - \ druk'is \ sost. m. plur. casa pericolante. Invariante al plurale.
drogant - \ drug'&nt \ sost. e agg. intrallazzatore, faccendiere poco limpido. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "droganta, drogante".
droghé - \ drug'e \ sost. droghiere.Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "droghera, droghere". Notare il particolare femminile. Vedere anche "fondiché".
drogherìa - \ druger'i& \ sost. f. drogheria. Al plurale "drogherìe". Vedere anche "fondicarìa".
drognoné - \ dru[gn]un'e \ verbo 1^ con. trans. riempire di lividi, menare botte.
drolarìa - \ drul&r'ij& \ sost. f. sciocchezza, cosa buffa. Al plurale "drolarìe".
drompe - \ dr'umpe \ verbo 1^ con. trans. 1) - rammollire, stemperare. 2) - intiepidire. La locuzione "drompe l'ària" significa intiepidire l'aria, scaldare un poco un ambiente. Vedere anche "dërompe".
drot - \ drut \ agg. 1) - assuefatto. 2) - intiepidito (aria, acqua). 3) - diluito, annacquato (vino). Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "drota, drote".
dròch - \ dr'oc \ 1) - sost. m. abbondanza. Invariante ad un eventuale plurale.
dròch (a ---) - \ & dr'oc \ 2) - locuz. avv. in abbondanza, abbondantemente.
drògno - \ dr'o[gn]u \ sost. m. bernoccolo, protuberanza del cranio.Invariante al plurale. Vedere anche "dòrgna, drugno".
dròlo - \ dr'olu \ agg. strano, stravagante, non facile.Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dròla, dròle".
drù - \ dr'[ue] \ agg. fertile.Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "drùa, drùe".
drùgia - \ dr'[ue]j& \ sost. f. letame. Al plurale "drùge". Vedere anche "aliam, liam".
drugno - \ dr'[ue][gn]u \ sost. m. bernoccolo.Invariante al plurale. Vedere anche "dòrgna, drògno".
dsà (dë ---) - Vedere dëdsà
dubi - \ d'[ue]bi \ sost. m dubbio. Invariante al plurale.
dubios - \ d[ue]bi'uz \ agg. dubbioso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dubiosa, dubiose".
dubité - \ d[ue]bit'e \ verbo 1^ con. trans. dubitare.
duca - \ d'[ue]c& \ sost. duca. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "duchëssa, duchësse".
ducà - \ d[ue]c'& \ sost. ducato. Invariante al plurale
ducal - \ d[ue]c'&l \ agg. ducale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "ducaj".
duerté - \ d[ue]ært'e \ Vedere duverté
dumìnica - \ d[ue]m'inic& \ sost. f. domenica. Al plurale "dumìniche".
dun-a - \ d'[ue][ng]& \ avv. presto, subito, in fretta. Usata spesso come esortazione. Vedere anche. "sùbit".
dupa - \ d'[ue]p& \ sost. f. inganno, truffa. Al plurale "dupe". Anche "duparìa".
duparìa - \ d[ue]p&r'i& \ sost. f. inganno, truffa. Al plurale "duparìe". Anche "dupa".
dupliché - \ d[ue]plik'e \ verbo 1^ con. trans. duplicare . Vedere anche "ardobié, randobié".
dur - \ d[ue]r \ agg. duro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "dura, dure".
durà - \ d[ue]r'& \ sost. f. durata. Invariante al plurale.
duràbil - \ d[ue]r'&bil \ agg. durevole. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale. "duràbij". Vedere anche "durèivol".
durant - \ d[ue]r'&nt \ prepos. durante, mentre.
durbì - \ d[ue]rb'i \ verbo 3^ con. trans. aprire. Vedere anche "deurbe, duverté".
duré - \ d[ue]r'e \ verbo 3^ con. intrans. durare. Usa l'ausiliare "esse".
durèivol - \ d[ue]r'æivul \ agg. durevole. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "durèivola, durèivole". Vedere anche "duràbil".
durëssa - \ d[ue]r'&ss& \ sost. f. durezza. Al plurale "durësse".
durmì - \ d[ue]rm'i \ verbo 3^ con. intrans. dormire. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "deurme".
durmiada - \ d[ue]rmi'&d& \ sost. f. dormita profonda, buon sonno profondo. Al plurale "durmiade".
durvì - \ d[ue]rv'i \. - Vedere durbì durviura - \ d[ue]rvi'[ue]r& \ sost. f. 1) - apertura. 2) - crepa, fessura. Al plurale "durviure".
dussìa - \ d[ue]s'i& \ sost. f. ghiera, boccola. Al plurale "dussìe".
dutrin-a - \ d[ue]tr'i[ng]& \ sost. f. dottrina. Al plurale "dutrin-e" (vedere voce).
duvert - \ d[ue]'ært \ agg. aperto. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "duverta, duverte". Non è anche part. pass di "duverté" (vedere voce).
duverté - \ d[ue]ært'e \ verbo 1^ con. trans. aprire . Vedere anche "deurbe, durbì". Il part. pass. "duvertà" non è anche aggettivo (Vedere "duvert").
duvertura - \ d[ue]wert'[ue]r& \ sost. f. aperture. Al plurale duverture. Anche overtura.
dzabitué - \ dz&bit[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. disabituare. Vedere anche "disabitué, dësabitué".
dzambrojé - \ dz&bruy'e \ verbo 1^ con. trans. sbrogliare, districare. Anche "dësambrojé".
dzardité - \ dz&rdit'e \ verbo 1^ con. trans. disereditare. Vedere anche "dëseredité, dëseredé".
dzarteur - \ dz&rt'[oe]r \ sost. m. disertore. Invariante al plurale. Vedere anche "dzarteur, dzertor, dësarteur".
dzatension - \ dz&tæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. disattenzione. Invariante al plurale. Vedere anche "disatension, dësatension".
dzember - \ dz'æmbær \ sost. m. dicembre. Invariante al plurale. Vedere anche "{dicèmber}".
dzertor - \ dzært'ur \ sost. m. disertore. Invariante al plurale. Vedere anche "dzarteur, disertor, dësarteur".
dzonést - \ dzun'est \ agg. disonesto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dzonesta, dzoneste". Anche "dësonést".
dzonestà - \ dzunest'& \ sost. f. disonestà. Invariante al plurale. Anche "dësonestà".
dzonor - \ dzun'ur \ sost. m. disonore. Invariante al plurale. Anche "disonor, dësonor".
dzonoré - \ dzunur'e \ verbo 1^ con. trans. disonorare. Anche "disonoré, dësonoré".
dzora - \ dz'ur& \ perposiz. ed avv. sopra.
dsorëstant - \ dzur&st'&nt \ agg. imminente, sovrastante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett: "dsorëstanta, dsorëstante".
dzortut - \ dzurt'[ue]t \ avv. soprattutto.
continua sotto

*E*


e - \ e \ congiunz. e.
é - \ e \ avv. sì. Anche "òi, sì, éh".
éban - \ 'eb&[ng] \ sost. m. ebano. Invariante all'eventuale plurale.
ebeté - \ ebet'e \ agg. e sost. ebete, stupido. Invariante in genere e numero. Vedere anche "beté, ebete".
ebetism - \ ebet'izm \ sost. m. ebetismo. Invariante all'eventuale plurale.
e bin - \ e bi[ng] \ congiunz. comp. ebbene. Anche "eben, ebin".
ebolission - \ ebulisi'u[ng] \ sost. f. ebollizione. Invariante all'eventuale plurale. Usato in ambito tecnico e scientifico. Per il linguaggio usuale si preferisce "arbeuj".
ebràich - \ ebr'&ic \ agg. ebraico. Il maschile è invariante al plurale. Per il femminile "ebràica, ebràiche" rispett. per sing. e plur. Il maschile singolare è anche sostantivo ed indica la lingua ebraica.
ebréo - \ ebr'eu \ agg. e sost. ebreo. Il maschile è invariante al plurale. Per il femminile "ebréa, ebrée" rispett. per sing. e plur.
ecede - \ e[ch]'ede \ verbo 2^ con. trans. e intrans. eccedere. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
ecedensa - \ e[ch]ed'æ[ng]s& \ sost. f. eccedenza. Al plurale "ecedense".
ecedent - \ e[ch]ed'ænt \ agg. eccedente. Il maschile è invariante al plurale. Per il femminile "ecedenta, ecedente" rispett. per sing. e plur.
ecele - \ e[ch]'ele \ verbo 2^ con. intrans. eccellere. Usa l'ausiliare "avèj".
ecelensa - \ e[ch]el'æ[ng]s& \ sost. f. eccellenza. Al plurale "ecelense".
ecelent - \ e[ch]el'ænt \ agg. eccellente. Il maschile è invariante al plurale. Per il femminile "ecelenta, ecelente" rispett. per sing. e plur.
ecèntrich - \ e[ch]'æntric \ 1) - agg. eccentrico, stravagante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ecèntrica, ecèntriche". Vedere anche "es-centrich, dës-centrich, dës-centrà".
ecèntrich - \ e[ch]'æntric \ 2) - sost. m. eccentrico, camma (meccanica). Invariante al plurale.
ecess - \ e[ch]'es \ sost. m. eccesso. Invariante al plurale.
ecession - \ e[ch]esi'u[ng] \ sost. f. eccezione. Invariante al plurale.
ecessional - \ e[ch]esiun'&l \ agg. eccezionale. Il plurale maschile è "ecessionaj" mentre per il femminile la forma corretta è ancora "ecessional, ecessionaj" rispett. per sing. e plur. (Aggettivi terminanti in "al" quasi sempre sono invarianti al femminile).
ecessionalment - \ e[ch]esiun&lm'ænt \ avv. eccezionalmente.
ecessiv - \ e[ch]es'iu \ agg. eccessivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ecessiva, ecessive".
ecetué - \ e[ch]et[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. eccettuare, escludere.
echilibrador - \ ekilibr&d'ur \ sost. m. equilibratore. Invariante al plurale.
echilibré - \ ekilibr'e \ verbo 1^ con. trans. equilibrare.
echilibri - \ ekil'ibri \ sost. m. equilibrio. Invariante al plurale. Usato a volte l'italianismo "equilìbrio". A volte anche "equilìbri".
echìmosi - \ ek'imuzi \ sost. f. ecchimosi. Invariante al plurale.
echipagé - \ ekip&j'e \ verbo 1^ con. trans. equipaggiare. Anche "equipagé, ocupagé" .
echipagi - \ ekip'&ji \ sost. m. equipaggio. Invariante al plurale. Anche "equipagi" .
echipagiament - \ ekip'&ji&m'ænt\ sost. m. equipaggiamento. Invariante al plurale. Anche "equipagiament" .
echivalensa - \ ekiv&l'æ[ng]s& \ sost. f. equivalenza. Al plurale "echivalense". Si trova anche "equivalensa".
echivalent - \ ekiv&l'ænt \ agg. equivalente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "echivalenta, echivalente". Si trova anche "equivalent"
echìvoch - \ ek'ivuc \ sost. m. equivoco. Invariante al plurale. Anche (più comunemente) "malintèis" .
ecitàbil - \ e[ch]it'&bil \ agg. eccitabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "ecitàbij".
ecitabilità - \ e[ch]it&bilit'& \ sost. f. eccitabilità. Invariante al plurale.
ecitament - \ e[ch]it&m'ænt \ sost. f. eccitazione, eccitamento. Invariante al plurale. Si usa in senso psicologico. In campo tecnico si usa "ecitassion"
ecité - \ e[ch]it'e \ verbo 1^ con. trans. eccitare.
eclat - \ ecl'&t \ sost. m. spicco, risalto, appariscenza. Invariante al plurale.
eclatant - \ ecl&t'&nt \ agg. di spicco, appariscente, eclatante. Il maschile è invariante al plurale. Per il femminile "eclatanta, eclatante" rispett. per sing. e plur.
eclaté - \ ecl&t'e \ verbo 1^ con. intrans. fare colpo, essere appariscente. Usa l'ausiliare "avèj".
eclesiàstich - \ eclezi'&stic \ agg. e sost. ecclesiastico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eclesiàstica, eclesiàstiche".
ecliss - \ ecl'is \ sost. m. eclisse. Invariante al plurale. Si possono trovare anche le forme "sclissi, esclisse", comunque sempre invarianti al plurale.
{ eco } - \ ecu \ sost. m. eco. Invariante al plurale. Vedere anche "arbat, arson, arbomb". Si nota che l'ultima "o" suona quasi come in italiano, e che rimane "o" anche al plurale.
ecologìa - \ eculuj'i& \ sost. f. ecologia. Al plurale "ecologìe".
ecològich - \ ecul'ojic \ agg. ecologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ecològica, ecològiche".
ecome - \ ec'ume \ esclam.. eccome.
economà - \ ecunum'& \ sost. m. economato. Invariante al plurale.
economìa - \ ecunum'i& \ sost. f. economia. Al plurale "economìe".
econòmich - \ ecun'omic \ agg. economico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "econòmica, econòmiche". Per indicare "non costoso" si preferiscono le forme invarianti "bompat, bon pat, a bompat, a bon pat".
economisé - \ ecunumiz'e \ verbo 1^ con. trans. economizzare.
economios - \ ecunumi'uz \ agg. parsimonioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "economiosa, economiose".
economista - \ ecunum'ista \ sost. economista. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "economista, economiste". (Unica variazione al femminile plurale).
ecran - \ ecr'&[ng] \ sost. m. parafuoco, tagliafiamma, schermo.. Invariante al plurale. Vedere anche "parafeu".
ecuménich - \ ec[ue]m'enic \ agg. ecumenico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ecuménica, ecuméniche".
édera - \ 'eder& \ sost. f. ecumenico. Al plurale, quando applicabile "édere". Italianismo, da preferire (vedere) "brassabòsch".
edifiché - \ edifik'e \ verbo 1^ con. trans. edificare. Non molto usato. Vedere anche il più usato "costruve, fabriché".
edifissi - \ edif'isi \ sost. m. edificio. Invariante al plurale. Vedere anche "costrussion".
édil - \ 'edil \ agg. edile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "édij".
edilissi - \ edil'isi \ agg. edilizio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "edilissia, edilissie".
edilìssia - \ edil'isi& \ sost. f. edilizia. Al plurale, quando applicabile: "edilìssie".
edission - \ edisi'u[ng] \ sost. f. edizione. Invariante al plurale.
edité - \ edit'e \ verbo 1^ con. trans. editare.
editor - \ edit'ur \ sost. editore. Al femminile "editriss". Invariante al plurale nei due generi.
editorial - \ edituri'&l \ agg. editoriale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "editoriaj". Anche usato come sostantivo maschile.
edonism - \ edun'izm \ sost. edonismo. Invariante all'eventuale plurale
edonìstich - \ edun'istic \ agg. edonistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "edonistica, edonistiche".
educassion - \ ed[ue]c&si'u[ng] \ sost. f. educazione. Invariante al plurale.
educativ - \ ed[ue]c&t'iu \ agg. educativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "educativa, educative".
educator - \ ed[ue]c&t'ur \ sost. educatore. Al femminile "educatriss". Invariante al plurale nei due generi.
educatòri - \ ed[ue]c&t'ori \ sost. m. educatorio, luogo di educazione. Invariante al plurale.
eduché - \ ed[ue]k'e \ verbo 1^ con. trans. educare.
eferatëssa - \ efer&t&ss& \ sost. f. efferatezza. Al plurale: "eferatësse".
efervessensa - \ efærves'æ[ng]s& \ sost. f. effervescenza. Al plurale: "efervessense".
efervessent - \ efærves'ænt \ agg. educativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "efervessenta, efervessente".
efét - \ ef'et \ 1) - sost. m. effetto. Invariante al plurale.
efét (an ---) - \ &nef'et \ 2) - locuz. avv. in effetti, effettivamente. Vedere anche "efetivament".
efeiv - \ efet'iu \ agg. effettivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "efetiva, efetive".
efetivament - \ efetiv&m'ænt \ avv. in effetti, effettivamente. Vedere anche "an efét".
efetué - \ efet[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. effettuare.
eficensa - \ efi[ch]'æ[ng]s& \ sost. f. efficenza. Al plurale, quando applicabile: "eficense".
eficent - \ efi[ch]'ænt \ agg. efficente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eficenta, eficente".
efluss - \ efl'[ue]s \ sost. m. efflusso, flusso. Invariante al plurale.
efluvi - \ efl'[ue]vi \ sost. m. profumo, effluvio. Invariante al plurale.
efonde - \ ef'unde \ verbo 2^ con. trans. effondere.
egajant - \ eg&y'&nt \ agg. allegrone, buontempone, che dà allegria al gruppo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egajanta, egajante".
egajé - \ eg&y'e \ verbo 1^ con. trans. rallegrare. Vedere anche "arlegré".
egemonìa - \ ejemun'i& \ sost. f. egemonia. Al plurale, quando applicabile: "egemonìe".
egemònich - \ ejem'onic \ agg. egemone, egemonico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egemònica, egemòniche".
egissi - \ ej'isi \ agg. egizio, riferito ad antico Egitto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egissia, egissie".
egissian - \ ejisi'&[ng] \ agg. e sost. egiziano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egissian-a, egissian-e".
Egit - \ ejit \ sost. m. Egitto. Solo singolare. In qualche figura retorica potrebbe comparire anche al plurale, ma sarebbe comunque invariante.
egocentrich - \ egu[ch]'æntric \ agg. egocentrico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egocentrica, egocentriche".
egocentrism - \ egu[ch]æntr'izm \ sost. m. egocentrismo. Invariante al plurale, quando applicabile.
egoism - \ egu'izm \ sost. m. egoismo. Invariante al plurale.
egoista - \ egu'ist& \ agg. e sost. egoista. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egoista, egoiste". Dunque varia solo il femm. plur.
egoistich - \ egu'istic \ agg. egoistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "egoistica, egoistiche".
egual - \ egu'&l \ 1) - agg. uguale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "eguaj". Molto poco usato. Si preferisce "ugual" oppure "istess, l'istess".
egual - \ egu'&l \ 2) - sost. m. uguale. Segno di uguaglianza. Al plurale eventuale: "eguaj". Molto poco usato. Si preferisce "ugual".
egualiansa - \ egu&li'&[ng]s& \ sost. f. uguaglianza. Al plurale: "egualianse". Molto poco usato. Si preferisce "ugualiansa". Anche in senso matematico.
éh - \ e \ avv. sì. Anche "òi, sì, é".
èh? - \ æ \ avv. cosa?, come?.
ehi! - \ 'ei \ esclam. ehi! (richiamo).
èira - \ 'æir& \ sost. f. aia. Al plurale: "èire". Si dice anche e più comunememente "era".
eiré - \ æir'e \ verbo 1^ con. trans. trebbiare. Di solito si riferisce all'operazione fatta a mano (a macchina si usa, di solito "bate".)
eiror - \ æir'ur \ sost. trebbiatore, chi trebbia a mano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eiròira, eiròire". Notare il particolare femminile.
eirura - \ æir'[ue]r& \ sost. f. trebbiatura. Al plurale: "eirure".
elaborà - \ el&bur'& \ 1) - agg. elaborato. Invariante in genere e numero. Poco usato. Si preferiscono espressioni sinonime, caso per caso (ad esempio "complicà").
elaborà - \ el&bur'& \ 2) - sost. m. elaborato. Invariante al plurale.
elaborassion - \ el&bur&si'u[ng] \ sost. f. elaborazione. Invariante al plurale.
elaborator - \ el&bur&t'ur \ sost. elaboratore, entità o persona che elabora. Al femminile "elaboratriss". Sempre invariante al plurale.
elaboré - \ el&bur'e \ verbo 1^ con. trans. elaborare.
elargì - \ el&rj'i \ verbo 3^ con. trans. elargire. Vedere anche "largì".
elàstich - \ el'&stic \ 1) - sost. m. elastico. Invariante al plurale.
elàstich - \ el'&stic \ 2) - agg. elastico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "elàstica, elàstiche".
elasticità - \ el&sti[ch]it'& \ sost. f. elasticità. Invariante ad eventuale plurale. A volte si trova anche "elastissità".
elefant - \ elef'&nt \ sost. m. elefante. Invariante al plurale. Al femminile si usa spesso "fumela dl'elefant", sebbene sia anche possibile "elefantëssa, elefantësse" (rispett. per sing. e plur.).
elegansa - \ eleg'&[ng]s& \ sost. f. eleganza. Al plurale "eleganse".
elegant - \ eleg'&nt \ agg. elegante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eleganta, elegante".
elege - \ el'eje \ verbo 2^ con. trans. eleggere. Utilizzato solo in senso politico (e simili). Il participio passato "elegiù" non è anche aggettivo (che invece è "elét"). In senso figurato si usa di solito (vedere voce): "serne".
elegìa - \ elej'i& \ sost. f. elegia. Al plurale "elegie".
elegial - \ eleji'&l \ agg. elegiaco. Maschile ie femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "elegiaj".
elegìbil - \ elej'ibil \ agg. eleggibile. Maschile ie femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "elegìbij".
elegibilità - \ elejibilit'& \ sost. f. eleggibilità. Invariante ad eventuale plurale.
element - \ elem'ænt \ sost. m. elemento. Invariante al plurale.
elementar - \ elemænt'&r \ agg. elementare. Invariante in genere e numero (eccezione).
elemosiné - \ elemuzin'e \ verbo 1^ con. trans. elemosinare. Vedere anche "limosiné".
elemosinant - \ elemuzin'&nt \ sost. elemosinante, accattone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "elemosinanta, elemosinante".
elemòsna - \ elem'ozn& \ sost. f. elemosina. Al plurale "elemòsne". Vedere anche "limòsna".
elench - \ el'æ[ng]c \ sost. m. elenco. Invariante al plurale.
elenché - \ ele[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. elencare.
elession - \ elesi'u[ng] \ sost. f. elezione. Invariante al plurale.
elét - \ el'et \ agg. eletto. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett: "eleta, elete".
eletiv - \ elet'iu \ agg. elettivo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "eletiva, eletive".
eletor - \ elet'ur \ sost. elettore. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. (invar.): "eletris".
elétrich - \ el'etric \ agg. elettrico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "eletrica, eletriche".
eletricista - \ eletri[ch]'ist& \ sost. m. elettricista. Invariante al plurale.
eletricità - \ eletri[ch]it'& \ sost. f. elettricità. Invariante al plurale (quando applicabile).
eletrifiché - \ eletrifik'e \ verbo 1^ con. trans. elettrificare.
elétro... - \ el'etru... \ prefisso per:. elettrico, ad elettricità, con l'elettricità, etc.. Di uso simile a quello italiano. Non si riportano tutte le parole che lo contengono come prefisso, ma solo qualche esempio (in quanto i significati sono chiari).
elétrod - \ el'etrud \ sost. m. elettrodo. Invariante al plurale. Anche "elétrodo", sempre invariante al plurale.
eletrolìsi - \ eletrul'izi \ sost. f. elettrolisi. Invariante al plurale, quando applicabile.
eletrolìtich - \ eletrul'itic \ agg. galvanico, elettrolitico. Al plurale il masc. è invariante, per il femm. sing. e plur. rispett.: "eletrolìtica, eletrolìtiche". Vedere anche "galvanich".
eletron - \ eletr'u[ng] \ sost. m. elettrone. Invariante al plurale.
eletrònica - \ eletr'onic& \ sost. f. elettronica. Al plurale (quando applicabile) : "eletròniche".
eletrònich - \ eletr'onic \ agg. elettronco. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "eletronca, eletronche".
eletrotécnich - \ eletrut'ecnic \ sost. m. elettrotecnico. Invariante al plurale.
elevament - \ elev&m'ænt \ sost. m. elevamento. Invariante al plurale. (In senso morale).
elevassion - \ elev&si'u[ng] \ sost. f. elevazione. Invariante al plurale.
elevatëssa - \ elev&t'&ss& \ sost. f. elevatezza, grandezza morale. Al plurale (qiuando applicabile) : "elevatësse".
elevé - \ elev'e \ verbo 1^ con. trans. elevare.
élica - \ 'elic& \ sost. f. elica. Al plurale: "éliche".
elicoidal - \ elicuid'&l \ agg. elicoidale. Maschile e femminile hanno le stesse forme, al purale "elicoidaj".
elicòter - \ elic'otær \ sost. m. elicottero. Invariante al plurale.
elide - \ el'ide \ verbo 2^ con. trans. elidere.
eliminassion - \ elimin&si'u[ng] \ sost. f. eliminazione. Invariante al plurale.
eliminé - \ elimin'e \ verbo 1^ con. trans. eliminare.
elipòrt - \ elip'ort \ sost. m. eliporto. Invariante al plurale.
elision - \ elizi'u[ng] \ sost. f. elisione. Invariante al plurale.
eliss - \ el'is \ sost. f. ellisse. Invariante al plurale.
elissoidal - \ elisuid'&l \ agg. ellissoidale. Maschile e femminile hanno le stesse forme, al purale "elissoidaj".
elissòid(e) - \ elis'oid(e) \ sost. m. ellissòide. Invariante al plurale.
elitich - \ el'itic \ agg. ellittico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "elitica, elitiche".
elogé - \ eluj'e \ verbo 1^ con. trans. elogiare.
eloquensa - \ elu[qu]'æ[ng]s& \ sost. f. eloquenza. Al plurale: "eloquense".
elògi - \ el'oji \ sost. m. elogio. Invariante al plurale. Attenzione, la forma è singolare ed è invariante al plurale. A volte anche: "elògg". Vedere anche "làuda".
elucubrassion - \ el[ue]c[ue]br&si'u[ng] \ sost. f. elucubrazione. Invariante al plurale.
elucubré - \ el[ue]c[ue]br'e \ verbo 1^ con. trans. elucubrare.
elude - \ el'[ue]de \ verbo 2^ con. trans. eludere.
elusion - \ el[ue]zi'u[ng] \ sost. f. elusione. Invariante al plurale.
elusiv - \ el[ue]z'iu \ agg. elusivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "elusiva, elusive".
emanassion - \ em&n&'u[ng] \ sost. f. emanazione. Invariante al plurale.
emancipassion - \ em&[ng][ch]ip&'u[ng] \ sost. f. emancipazione. Invariante al plurale.
emancipé - \ em&[ng][ch]ip'e \ verbo 1^ con. trans. emancipare.
emané - \ em&n'e \ verbo 1^ con. trans. emanare.
emarginassion - \ em&rjin&'u[ng] \ sost. f. emarginazione. Invariante al plurale.
emarginé - \ em&rjin'e \ verbo 1^ con. trans. emarginare.
emàtich - \ em'&tic \ agg. ematico, relativo al sangue. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emàtica, emàtiche".
ematologìa - \ em&tuluj'i& \ sost. f. ematologia. Al plurale, quando applicabile: "ematologìe".
ematològich - \ em&tul'ojic \ agg. ematologico, relativo a ematologia. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ematològica, ematològiche".
émauss (an ---) - \ 'em&[ue]s \ loc. avv. fuori, lontano, nelle nuvole. Di uso affine ai seguenti esempi: andé an emauss = scomparire, dileguarsi - esse an emauss = essere fra le nuvole, essere fuori dalla realtà.
emblema - \ æmbl'em& \ sost. m. emblema, simbolo. Invariante al plurale.
emblemàtich - \ æmblem'&tic \ agg. emblematico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emblemàtica, emblemàtiche".
èmbol - \ æmbul \ sost. m. embolo. Al plurale: "èmboj".
embolìa - \ æmbul'i& \ sost. f. embolia. Al plurale: "embolìe".
emenda - \ em'ænd& \ sost. f. 1) - ammenda. 2) - correzione. Al plurale: "emende". Vedere anche "menda, emendament".
emendament - \ emend&m'ænt \ sost. m. emendamento. Invariante al plurale. Vedere anche "menda, emenda".
emendé - \ emænd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - emendare, correggere. 2) - pagare (un debito, una multa).
emerge - \ em'ærje \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - emergere, portare fuori da .... 2) - emergere, primeggiare. Come intransitivo usa l'ausiliare "esse".
emergensa - \ em'ærj'æ[ng]s& \ sost. f. emergenza. Al plurale: "emergense".
emëtte - \ em'&tte \ verbo 1^ con. trans. emettere.
emicicl - \ emi[ch]'icl \ sost. m. emiciclo. Invariante al plurale. Vedere anche "emissicl".
emicrania - \ emicr'&ni& \ sost. f. emicrània. Al plurale "emicrànie". Italianismo poco usato. Molto comune l'espressione contratta "mal-la-tésta" . Vedere anche "mingran-a".
emigrassion - \ emigr&si'u[ng] \ sost. f. emigrazione. Invariante al plurale.
emigré - \ emigr'e \ verbo 1^ con. intrans. emigrare. Usa l'ausiliare "esse".
eminensa - \ emin'æ[ng]s& \ sost. f. eminenza. Al plurale: "eminense".
eminent - \ emin'ænt \ agg. eminente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eminenta, eminente".
emisferi - \ emisf'eri \ sost. m. emisfero. Invariante al plurale.
emisférich - \ emisf'eric \ agg. emisferico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emisferica, emisferiche".
emissicl - \ emis'icl \ sost. m. emiciclo. Invariante al plurale. Vedere anche "emicicl".
emission - \ emisi'u[ng] \ sost. f. emissione. Invariante al plurale.
emoragìa - \ emur&j'i& \ sost. f. emorragia. Al plurale: "emoragìe".
emoràgich - \ emur'&jic \ agg. emorragico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emoràgica, emoràgiche".
emossion - \ emusi'u[ng] \ sost. f. emozione. Invariante al plurale.
emossioné - \ emusiun'e \ verbo 1^ con. trans. emozionare.
emostàtich - \ emust'&tic \ agg. emostatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emostàtica, emostàtiche".
emotiv - \ emut'iu \ agg. emotivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "emotiva, emotive".
empe - \ 'æmpe \ verbo 2^ con. trans. riempire. Il participio passato fa eccezione ed è "empì" non è anche aggettivo (che invece è "pien"). Si dice anche : "ëmpì, ampinì". (Il secondo è il più usato).
èmpi - \ 'æmpi \ agg. empio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "èmpia, èmpie".
empiment - \ æmpim'ænt \ sost. m. riempimento. Invariante al plurale. Vedere anche "empiura".
empirich - \ emp'iric \ agg. empirico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "empirica, empiriche".
empiura - \ æmpi'[ue]r& \ sost. f. riempimento. Al plurale "empiure". Vedere anche "empiment".
emulassion - \ em[ue]l&si'u[ng] \ sost. f. emulazione, imitazione. Invariante al plurale. Vedere anche "imitassion".
emulator - \ em[ue]l&t'ur \ sost. m. emulatore, simulatore. Al femminile "emulatriss". Ambedue invarianti al plurale.
emulé - \ em[ue]l'e \ verbo 1^ con. trans. emulare.
emulsion - \ em[ue]lsi'u[ng] \ sost. f. emulsione. Invariante al plurale.
emulsioné - \ em[ue]lsiun'e \ verbo 1^ con. trans. emulsionare.
encefàlich - \ en[ch]ef'&lic \ agg. encefalico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "encefàlica, encefàliche".
encéfalo - \ en[ch]'ef&lu \ sost. m. encefalo. Invariante al plurale. Come in molte parole di origine scientifica, la "o" finale suona quasi come in italiano.
encomié - \ e[ng]cumi'e \ verbo 1^ con. trans. encomiare. Più usato (vedere) "laudé".
encòmi - \ e[ng]c'omi \ sost. m. encomio. Più usato (vedere) "làuda".
energétich - \ enærj'etic \ agg. energetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "energética, energétiche".
energìa - \ enærj'i& \ sost. f. energia. Al plurale "energìe".
enèrgich - \ en'ærj'ic \ agg. energico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "enèrgica, enèrgiche".
ènfasi - \ 'æ[ng]f&zi \ sost. f. enfasi. Invariante al plurale. Più corretto (vedere) "gonfiura".
enfàtich - \ æ[ng]f'&tic \ agg. enfatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "enfàtica, enfàtiche". Più corretto (vedere) "gonfi".
enfi - \ 'æ[ng]fi \ agg. gonfio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "enfia, enfie". Vedere anche "gonfi, borenfi".
enfié - \ e[ng]fi'e \ verbo 1^ con. trans. gonfiare. Vedere anche "gonfié".
enfior - \ æ[ng]fi'ur \ sost. m. gonfiore. Invariante al plurale. Vedere anche "enfiura".
enfiura - \ æ[ng]fi'[ue]r& \ sost. f. gonfiore. Al plurale "enfiure". Vedere anche "enfior".
enigma - \ en'igm& \ sost. m. enigma. Invariante al plurale. Vedere anche "andvinaja".
enigmàtich - \ enigm'&tic \ agg. enigmatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "enigmàtica, enigmàtiche".
enologìa - \ enuluj'i& \ sost. f. enologia. Al plurale eventuale "enologìe".
enològich - \ enul'ojic \ agg. enologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "enològica, enològiche".
enòlogh - \ en'olug \ sost. m. enologo. Invariante al plurale. Anche "enòlogo".
enta - \ 'ænt& \ sost. f. 1) - innesto (di alberi). 2) - toppa per riparare scarpe (di cuoio). Al plurale "ente". Per il primo significato, ci si riferisce all'oggetto innestato e non all'operazione (vedere "entadura, entura").
entadura - \ ænt&d'[ue]r& \ sost. f. innestatura. Al plurale "entadure". Vedere anche "entura".
enté - \ ænt'e \ verbo 1^ con. trans. innestare.
entità - \ entit'& \ sost. f. entità. Invariante al plurale.
entomologìa - \ æntumuluj'i& \ sost. f. entomologia. Al plurale, se applicabile "entomologìe".
entomològich - \ entumul'ojic \ agg. entomologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "entomològica, entomològiche".
entura - \ ænt'[ue]r& \ sost. f. innestatura. Al plurale "enture". Vedere anche "entadura".
entusiasm - \ ent[ue]zi'&zm \ sost. m. entusiasmo. Invariante al plurale.
entusiasmé - \ ænt[ue]zi&zm'e \ verbo 1^ con. trans. entusiasmare.
entusiàstich - \ ent[ue]zi'&stic \ agg. entusiastico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "entusiàstica, entusiàstiche".
enumeré - \ en[ue]mer'e \ verbo 1^ con. trans. enumerare. Vedere anche "numeré, dinumeré".
enuncé - \ en[ue]n[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. enumerare. Vedere anche (meglio) "enunsié".
enuncià - \ en[ue]n[ch]i'& \ sost. m. enunciato. Invariante al plurale. Vedere anche (meglio) "enunsià".
enunciassion - \ en[ue]n[ch]i&si'u[ng] \ sost. f. enunciazione. Invariante al plurale. Vedere anche (meglio) "enunsiassion".
enunsià - \ en[ue]nsi'& \ sost. m. enunciato. Invariante al plurale. Vedere anche "enunsià".
enunsiassion - \ en[ue]nsi&si'u[ng] \ sost. f. enunciazione. Invariante al plurale. Vedere anche "enunciassion".
enunsié - \ en[ue]nsi'e \ verbo 1^ con. trans. enumerare. Vedere anche "enuncé".
epàtich - \ ep'&tic \ agg. epatico, relativo a fegato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "epàtica, epàtiche".
épica - \ 'epic& \ sost. f. epica. Al plurale, quando applicabile "épiche".
épich - \ 'epic \ agg. epico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "épica, épiche".
epicoquana - \ epicu[qu]'&n& \ sost. f. ipecacuana. Ad un eventuale plurale: "epicoquane". Si tratta di pianta medicinale emetica, revulsiva, purgativa. Un suo sinonimo (vedere) "picoquana" ha un interessante uso figurato idiomatico.
epidemìa - \ epidem'i& \ sost. f. epidemia. Al plurale "epidemìe".
epidémich - \ epid'emic \ agg. epidemico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "epidémica, epidémiche".
epidèrmia - \ epid'ærmi& \ sost. f. epidermide, pelle. Al plurale, quando applicabile "epidèrmie". Vedere anche "pél".
epidèrmich - \ epid'ærmic \ agg. epidermico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "epidèrmica, epidèrmiche".
epìgrafe - \ ep'igr&fe \ sost. f. epigrafe. Invariante al plurale.
epigràfich - \ epigr'&fic \ agg. epigrafico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "epigràfica, epigràfiche".
epìgrafe - \ ep'igr&fe \ sost. f. epigrafe. Invariante al plurale.
epigràma - \ epigr'&m& \ sost. m. epigramma. Invariante al plurale.
epilessìa - \ epiles'i& \ sost. f. epilessia. Al plurale, quando applicabile "epilessìe".
epilétich - \ epil'etic \ agg. epilettico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "epilética, epilétiche".
epiloghé - \ epilug'e \ verbo 1^ con. trans. riepilogare, riassumere. Vedere anche "arzume".
episòdi - \ epiz'odi \ sost. m. episodio. Invariante al plurale.
episòdich - \ epiz'odic \ agg. episodico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "episòdica, episòdiche".
epìstola - \ ep'istul& \ sost. f. epistola. Al plurale "epìstole".
epistolar - \ epistul'&r \ agg. epistolare. Invariante in genere e numero.
epitafi - \ epit'&fi \ sost. m. epitaffio. Invariante al plurale.
epitelial - \ epiteli'&l \ agg. epiteliale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "epiteliaj".
época - \ 'epuc& \ sost. f. epoca. Al plurale "époche".
epocal - \ epuc'&l \ agg. epocale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "epocaj".
epolet - \ epul'æt \ sost. m. spallina (militare). Invariante al plurale. Vedere anche "spalin-a".
epura - \ ep'[ue]r& \ avv. eppure, tuttavia.
epurassion - \ ep[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. epurazione. Invariante al plurale.
epuré - \ ep[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. epurare.
equassion - \ e[qu]&si'u[ng] \ sost. f. equazione. Invariante al plurale.
equator - \ e[qu]&t'ur \ sost. m. equatore. Invariante in un ipotetico plurale.
equatorial - \ e[qu]&turi'&l \ agg. equatoriale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "equatoriaj".
equi... - \ e[qu]i... \ suffisso con funzione simile a quella italiana. uguale .... Per brevità non si riportano tutte le parole che ne fanno uso, salvo qualche esempio.
equilibri - \ e[qu]il'ibri \ sost. m. equilibrio. Invariante al plurale. Vedere anche "echilibri".
equinòssi - \ e[qu]in'osi \ sost. m. equinozio. Invariante al plurale.
equipagé - \ e[qu]ip&j'e \ verbo 1^ con. trans. equipaggiare. Anche "echipagé" .
equipagi - \ e[qu]ip'&ji \ sost. m. equipaggio. Invariante al plurale. Anche "echipagi" .
equiparé - \ e[qu]ip&r'e \ verbo 1^ con. trans. equiparare.
equità - \ e[qu]it'& \ sost. f. equità. Invariante al plurale.
equitassion - \ e[qu]it&si'u[ng] \ sost. f. equitazione. Invariante al plurale, quando applicabile.
equitativ - \ e[qu]it&t'iu \ agg. equitativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "equitativa, equitative". Nel linguaggio comune, più spesso: "conforma a equità" che vale "secondo equità".
equivalèj - \ e[qu]iv&l'æy \ verbo 2^ con. intrans. irreg. equivalere. Segue le irregolarità del verbo "valèj" (vedere).
equivalensa - \ e[qu]iv&l'æ[ng]s& \ sost. f. equivalenza. Al plurale "equivalense". Si trova anche "echivalensa".
equivalent - \ e[qu]iv&l'ænt \ agg. equivalente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "equivalenta, equivalente". Si trova anche "echivalent"
equivoché - \ e[qu]ivuk'e \ verbo 1^ con. trans. equivocare.
era - \ 'er& \ sost. f. 1) - aia. 2) - era, epoca. Al plurale: "ere". Si dice anche localmente (primo significato): "èira".
erari - \ er'&ri \ sost. m. erario. Invariante al plurale.
erba - \ 'ærb& \ sost. f. erba. Al plurale: "erbe". Nel linguaggio comune molti vegetali erbosi hanno il nome "erba", seguito da attributo o specificazione. Seguono solo pochi esempi.
erba dël coco - \ 'ærb& d&l coco \ locuz. nom. acetosella.
erba dle frev - \ 'ærb& dle fr'eu \ locuz. nom. centaurea.
erba médica - \ 'ærb& m'edic& \ locuz. nom. erba medica.
erba spadin-a - \ 'ærb& sp&d'i[ng]& \ locuz. nom. gladiolo.
erbari - \ ærb'&ri \ sost. m. erbario. Invariante al plurale.
erbion - \ ærbi'u[ng] \ sost. m. pisello. Invariante al plurale. Una qualità di pisello. Vedere anche, in generale "pòis".
erbo - \ 'ærbu \ sost. m. albero. Invariante al plurale.
erborent - \ ærbur'ænt \ sost. m. prezzemolo. Invariante al plurale. Vedere anche "pransëmmo".
erborista - \ ærbur'ist& \ sost. erborista. La forma indica i due numeri maschili ed il singolare femminile. Per il femm. plur.: "erboriste".
erbos - \ ærb'uz \ agg. erboso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "erbosa, erbose".
erca - \ 'ærc& \ sost. f. madia. Al plurale: "erche".
erchëtt& - \ 'ærc&tt& \ sost. f. bauletto per biancheria. Al plurale: "erchëtte". Viene anche detto "còfo dla ròba".
erede - \ er'ede \ sost. m. erede. Al plurale: "eredi". Italianismo piuttosto usato. Vedere anche "eredité, ardité".
ereditari - \ eredit'&ri \ agg. ereditario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ereditaria, ereditarie".
eredité - \ eredit'e \ 1) - sost. erede. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ereditera, ereditere". Vedere anche "ardité, erede".
eredité - \ eredit'e \ 2) - verbo 1^ con. trans.. ereditare. Vedere anche "ardité".
eresìa - \ erez'i& \ sost. f. eresia. Al plurale: "eresìe".
eression - \ eresi'u[ng] \ sost. f. erezione. Invariante al plurale.
erétich - \ er'etic \ agg. eretico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "erética, erétiche".
ergàstol - \ ærg'&stul \ sost. m. ergastolo. Al plurale: "ergàstoj".
ergastolan - \ ærg&stul'&[ng] \ sost. ergastolano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ergastolan-a, ergastolan-e".
erlo - \ 'ærlu \ sost. m. 1) - smergo (uccello nuotatore), 2) - bullo, saputello. Invariante al plurale.
ermétich - \ ærm'etic \ agg. ermetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ermética, ermétiche".
ermita - \ erm'it& \ sost. m. eremita. Invariante al plurale. Vedere anche: "armita".
erogassion - \ erug&si'u[ng] \ sost. f. erogazione. Invariante al plurale.
eroghé - \ erug'e \ verbo 1^ con. trans. erogare.
eroin-a - \ eru'i[ng]& \ 1) - sost. f. Vedere: eròe.
eroin-a - \ eru'i[ng]& \ sost. f. eroina. Al plurale, quando applicabile: "eroin-e". Oppiaceo derivato dalla morfina.
eroism - \ eru'izm \ sost. m. eroismo. Invariante al plurale.
eror - \ er'ur \ sost. m. errore. Invariante al plurale.
erosion - \ eruzi'u[ng] \ sost. f. erosione. Invariante al plurale.
erosiv - \ eruz'iu \ agg. erosivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "erosiva, erosive".
erotism - \ erut'izm \ sost. m. erotismo. Invariante al plurale, quando applicabile.
eròe - \ er'oe \ sost. eroe. Maschile invariante al plurale, ma a volte "eròi". . Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eroin-a, eroin-e".
eròde - \ er'ode \ verbo 2^ con. trans. erodere.
eròich - \ er'oic \ agg. eroico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eròica, eròiche".
eròtich - \ er'otic \ agg. erotico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eròtica, eròtiche".
erpi - \ 'ærpi \ sost. m. erpice. Invariante al plurale.
erpié - \ ærpi'e \ verbo 1^ con. trans. erpicare, lavorare un terreno con l'erpice.
erpiura - \ ærpi'[ue]r& \ sost. f. erpicature, lavorazione con l'erpice. Al plurale: "erpiure".
ert - \ ært \ agg. erto, ripido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "erta, erte". Molto poco usato, viene preferito "rìpid".
erudì - \ er[ue]d'i \ sost. e agg. erudito, dotto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "erudìa, erudìe". Vedere anche "dot".
erudission - \ er[ue]disi'u[ng] \ sost. f. erudizione. Invariante al plurale.
erussion - \ er[ue]si'u[ng] \ sost. f. eruzione. Invariante al plurale.
eruté - \ er[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. eruttare.
esagerassion - \ ez&jer&si'u[ng] \ sost. f. esagerazione. Invariante al plurale.
esageré - \ ez&jer'e \ verbo 1^con. trans. esagerare.
esàgon - \ ez'&gu[ng] \ sost. m. esagono. Invariante al plurale.
esagonal - \ ez&gun'&l \ agg. esagonale. Invariante in genere, al purale "esagonaj".
esalassion - \ ez&l&si'u[ng] \ sost. f. esalazione. Invariante al plurale.
esaltassion - \ ez&lt&si'u[ng] \ sost. f. esaltazione. Invariante al plurale.
esalé - \ ez&l'e \ verbo 1^ con. trans. esalare.
esalté - \ ez&lt'e \ verbo 1^ con. trans. esaltare.
esam - \ ez'&m \ sost. m. esame. Invariante al plurale.
esaminé - \ ez&min'e \ verbo 1^con. trans. esaminare.
esansa - \ ez'&[ng]s& \ sost. f. 1) - comodità. 2) - agiatezza. Al plurale: "esanse".
esasperassion - \ ez&sper&si'u[ng] \ sost. f. esasperazione. Invariante al plurale.
esasperé - \ ez&sper'e \ verbo 1^con. trans. esasperare.
esat - \ ez'&t \ agg. esatto, preciso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esata, esate". Vedere anche (più usato) "precis".
esatëssa - \ ez&t'&ss& \ sost. f. esattezza, precisione. Al plurale: "esatësse".
esator - \ ez&t'ur \ sost. m. esattore. Invariante al plurale.
esatorìa - \ ez&tur'i& \ sost. f. esattoria. Al plurale: "esatorìe".
esaudì - \ ez&ud'i \ verbo 3^con. trans. esaudire.
esaurì - \ ez&ur'i \ verbo 3^con. trans. esaurire.
esauriment - \ ez&urim'ænt \ sost. m. esaurimento. Invariante al plurale.
escatològich - \ esc&tul'ojic \ agg. escatologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "escatològica, escatològiche".
escavator - \ esc&v&t'ur \ sost. m. escavatrice (macchimna). Invariante al plurale. Anche la versione femminile: "escavatriss".
escavatriss - \ esc&v&tr'is \ sost. f. escavatrice (macchimna). Invariante al plurale. Anche la versione maschile: "escavator".
es-centré - \ es[ch]æntr'e \ verbo 1^con. trans. mettere fuori centro. Vedere anche "dës-centré, s-centré".
es-cèntrich - \ es[ch]'æntric \ agg. eccentrico, stravagante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "es-cèntrica, es-cèntriche". Vedere anche "ecentrich, dës-centrich, dës-centrà, s-centrà".
esclamassion - \ escl&m&si'u[ng] \ sost. f. esclamazione. Invariante al plurale.
esclamativ - \ escl&m&t'iu \ agg. esclamativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esclamativa, esclamative".
esclamé - \ escl&m'e \ verbo 1^con. trans. esclamare.
esclude - \ escl'[ue]de \ verbo 1^con. trans. escludere. Il part. pass. é "escludù", mentre l'aggettivo è (vedere) "esclus".
esclus - \ escl'[ue]z \ agg. escluso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esclusa, escluse".
esclusion - \ escl[ue]si'u[ng] \ sost. f. esclusione. Invariante al plurale.
esclusiv - \ escl[ue]z'iu \ agg. esclusivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esclusiva, esclusive".
escursion - \ esc[ue]rsi'u[ng] \ sost. f. escursione. Invariante al plurale.
esecussion - \ esec[ue]si'u[ng] \ sost. f. esecuzione. Invariante al plurale.
esecutiv - \ ezec[ue]t'iu \ agg. esecutivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esecutiva, esecutive".
esecutor - \ ezec[ue]t'ur \ sost. esecutore. Al femminile "esecutriss". Ambedue invarianti al plurale.
esegue - \ ez'egue \ verbo 2^con. trans. irreg.eseguire. Verbo irregolare, con forme della 2^ e forme della 3^ coniugazione.
esempi - \ ez'æmpi \ sost. m. esempio. Invariante al plurale.
esemplar - \ ezempl'&r \ agg. esemplare. Invariante in genere e numero.
esension - \ ezæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. esenzione, franchigia. Invariante al plurale. Vedere anche "franchìgia, franchìsia".
esent - \ ez'ænt \ agg. esente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esenta, esente".
esenté - \ ezænt'e \ verbo 1^con. trans.esentare.
esercent - \ ez'ær[ch]'ænt \ agg. esercente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esercenta, esercente".
esercissi - \ ezær[ch]'isi \ sost. m. esercizio. Invariante al plurale.
esercit - \ ez'ær[ch]it \ sost. m. esercito. Invariante al plurale.
esercitassion - \ eser[ch]it&si'u[ng] \ sost. f. esercitazione. Invariante al plurale.
esercité - \ ezer[ch]it'e \ verbo 1^ con. trans. esercitare.
esibì - \ ezib'i \ verbo 3^ con. trans. esibire.
esibission - \ esibisi'u[ng] \ sost. f. esibizione. Invariante al plurale.
esige - \ ez'ije \ verbo 2^ con. trans. esigere.
esigensa - \ ezij'æ[ng]s& \ sost. f. esigenza. Al plurale: "esigense".
esigent - \ ezij'ænt \ agg. esigente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esigenta, esigente".
ésil - \ 'ezil \ agg. esile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "ésij". Italianismo poco usato. Secondo il significato, si preferisce: "sutil, débol, malìngher, etc.".
esili - \ es'ili \ sost. m. esilio. Invariante al plurale, se applicabile.
esilié - \ ezili'e \ verbo 1^ con. trans. esiliare.
esime - \ ez'ime \ verbo 2^ con. trans. esimere.
esimi - \ ez'imi \ agg. esimio. Maschile invariante al plurale. Estremamente raro il femminile, che sarebbe comunque "esìmia, esìmie". Italianismo poco usato. Di solito si usa: "stimà".
esiste - \ ez'iste \ verbo 2^ con. intrans. esistere. Usa l'ausiliare "esse".
esistensa - \ ezist'æ[ng]s& \ sost. f. esistenza. Al plurale: "esistense".
esistent - \ ezist'ænt \ agg. esistente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esistenta, esistente".
ésit - \ 'esit \ sost. m. esito. Invariante al plurale.
esitassion - \ ezit&si'u[ng] \ sost. f. esitazione. Invariante al plurale.
esité - \ ezit'e \ verbo 1^ con. intrans. esitare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "bëstandé".
esoneré - \ ezuner'e \ verbo 1^ con. trans. esonerare.
esordì - \ ezurd'i \ verbo 3^ con. intrans. esordire. Usa l'ausiliare "avèj".
esortassion - \ ezurt&si'u[ng] \ sost. f. esortazione. Invariante al plurale.
esorté - \ ezurt'e \ verbo 1^ con. trans. esortare.
esos - \ ez'uz \ agg. 1) - esoso, dispendioso. 2) - odioso. 3) - avaro.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esosa, esose".
esònero - \ ez'oneru \ sost. m. esonero. Invariante al plurale. Anche in questa parola la "o" finale suona quasi come in italiano. A volte si trova anche la forma plurale come in italiano.
esòrdi - \ ez'ordi \ sost. m. esordio, inizio. Invariante al plurale. Poco usato, vedere, secondo il significato specifico: "achit, inissi, preambol, etc.".
esòtich - \ ez'otic \ agg. esotico.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esòtica, esòtiche".
espande - \ esp'&nde \ verbo 2^ con. trans. espandere. Vedere anche "spataré".
espansion - \ esp&[ng]si'u[ng] \ sost. f. espansione. Invariante al plurale.
espansiv - \ esp&[ng]s'iu \ agg. espansivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "espansiva, espansive".
esperiensa - \ esperi'æ[ng]s& \ sost. f. esperienza. Al plurale: "esperiense".
esperiment - \ esperim'ænt \ sost. m. esperimento. Invariante al plurale.
esperimenté - \ esperimænt'e \ verbo 1^ con. trans. sperimentare. Vedere anche "sperimenté".
espert - \ esp'ært \ agg. e sost. esperto.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esperta, esperte".
esplorassion - \ esplur&si'u[ng] \ sost. f. esplorazione. Invariante al plurale.
esplorativ - \ esplor&t'iu \ agg. esplorativo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esplorativa, esplorative".
esplorator - \ esplur&t'ur \ sost. esploratore.. Al femminile: "esploratriss". Ambedue invarianti al plurale
esploré - \ esplur'e \ verbo 1^ con. trans. esplorare.
esplosion - \ espluzi'u[ng] \ sost. f. esplosione. Invariante al plurale.
esplosiv - \ esploz'iu \ agg. e sost. m. esplostivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esplosiva, esplosive".
esplòde - \ espl'ode \ verbo 2^ con. intrans. esplodere. Usa l'ausiliare "esse".
espon-e - \ esp'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. esporre. Il part. pass. é "esponù" e non è anche aggettivo (vedere "espòst")
esponensial - \ espunænsi'&l \ sost. m. e agg. esponenziale. Invariante in genere, al plurale "esponensiaj".
esponent - \ espun'ænt \ sost. m. esponente. Invariante al plurale.
esportassion - \ espurt&si'u[ng] \ sost. f. esportazione. Invariante al plurale.
esporté - \ espurt'e \ verbo 1^ con. trans. esportare.
esposission - \ espuzisi'u[ng] \ sost. f. esposizione. Invariante al plurale.
espòst - \ esp'ost \ 1) - sost. m. esposto. Invariante al plurale.
espòst - \ esp'ost \ 2) - agg. esposto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "espòsta, espòste". Non è anche participio passato di (vedere) "espon-e".
espréss - \ espr'es \ 1) - sost. m. espresso (posta). Invariante al plurale.
espréss - \ espr'es \ 2) - agg. espresso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "espressa, espresse". Non è anche participio passato di (vedere) "esprime".
espréss - \ espr'es \ 3) - avv. espressamente.
espressiv - \ espres'iu \ agg. espressivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "espressiva, espressive".
espression - \ espresi'u[ng] \ sost. f. espressione. Invariante al plurale.
esprime - \ espr'ime \ verbo 2^ con. trans. esprimere. Part. pass. "esprimù" non è aggettivo (che è "espréss").
esproprié - \ esprupri'e \ verbo 1^ con. trans. espropriare.
espròpi - \ espr'opi \ sost. m. esproprio. Invariante al plurale. Anche "espròpri".
espròpri - \ espr'opri \ sost. m. esproprio. Invariante al plurale. Anche "espròpi".
espulsion - \ esp[ue]lsi'u[ng] \ sost. f. espulsione. Invariante al plurale.
espulsor - \ esp[ue]ls'ur \ sost. m. espulsore. Invariante al plurale.
esse - \ 'ese \ 1) - verbo ausiliare e verbo 2^ con. irreg.. essere.
esse - \ 'ese \ 2) - sost. m. essere, entità che esiste. Invariante al plurale.
essje - \ 'esye \ verbo ausiliare e verbo 2^ con. irreg. con locativo. esserci.
essje da manca - \ 'esye d& m'&nc& \ locuz. verbale difetttiva esserci bisogno. Vedere anche "venté, a venta".
essensa - \ es'æ[ng]s& \ sost. f. essenza. Al plurale "essense".
essensial - \ esæ[ng]si'&l \ agg. essenziale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "essensiaj".
estèis - \ est'æiz \ agg. esteso.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estèisa, estèise". Non è participio passato di "estende" (vedere).
estende - \ est'ænde \ verbo 2^ con. trans. estendere. Il part. pass. "estendù" non è anche aggettivo (che è "estèis").
estension - \ estæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. estensione. Invariante al plurale.
estensiv - \ estæ[ng]s'iu \ agg. estensivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estensiva, estensive".
esterior - \ estæri'ur \ agg. esteriore.. Invariante in genere e numero
estern - \ est'ærn \ agg. esterno.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "esterna, esterne".
estétich - \ est'etic \ agg. estetico.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estética, estétiche".
éstim - \ 'estim \ sost. m. estimo.. Invariante ad eventuale plurale.
estimator - \ estim&t'ur \ sost. estimatore.. Al femminile: "estimatriss". Ambedue invarianti al plurale.
estimé - \ estim'e \ verbo 1^ con. trans. stimare, valutare. Vedere anche (meglio). "stimé"
estìngue - \ est'i[ng]gue \ verbo 2^ con. trans. estinguere. Si usa relativamente a debiti e a casati, altrimenti si utilizzano "dëstissé, dësmorté".
estinsion - \ esti[ng]si'u[ng] \ sost. f. estinzione. Invariante al plurale.
estintor - \ estint'ur \ sost. m. estintore. Invariante al plurale.
estiv - \ est'iu \ agg. estivo.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estiva, estive".
estorsion - \ estursi'u[ng] \ sost. f. estorsione. Invariante al plurale.
estòrze - \ est'orze \ verbo 2^ con. trans. estorcere.
estr - \ estr \ sost. m. estro. Invariante al plurale.
estrae - \ estr'&e \ verbo 2^ con. trans. estrarre.
estrapolassion - \ estr&pul&si'u[ng] \ sost. f. estrapolazione. Invariante al plurale.
estrapolé - \ estr&pul'e \ verbo 1^ con. trans. estrapolare.
estrassion - \ estr&si'u[ng] \ sost. f. estrazione. Invariante al plurale.
estrém - \ estr'em \ 1) - sost. m. estremo. Invariante al plurale.
estrém - \ estr'em \ 2) - agg. estremo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estrema, estreme".
estrém (an ---) - \ &nestr'em \ 3) - loc. avv. alla fin fine, dopo dutto.
estremisé - \ estremiz'e \ verbo 1^ con. trans. estremizzare.
estremism - \ estrem'izm \ sost. m. estremismo. Invariante al plurale.
estromëtte - \ estrum'&tte \ verbo 2^ con. trans. estromettere.
estros - \ estr'uz \ agg. estroso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "estrosa, estrose".
esuberansa - \ es[ue]ber'&[ng]s& \ sost. f. esuberanza. Al plurale "esuberanse".
esulté - \ es[ue]lt'e \ verbo 1^ con. intrans. esultare. Usa l'ausiliare "avèj". Si preferisce il verbo (vedere) "argiojì".
età - \ et'& \ sost. f. età. Invariante al plurale.
etàgon - \ et'&gu[ng] \ sost. m. ettagono. Invariante al plurale.
etagonal - \ et&gun'&l \ agg. ettagonale. Invariante in genere, al purale "etagonaj".
éter - \ 'etær \ sost. m. etere. Tanto come composto in chimica organica, quanto nel senso di "spazio".
etern - \ et'ærn \ agg. eterno. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eterna, eterne".
eternità - \ etærnit'& \ sost. f. eternità. Singolare di natura, invariante al plurale qualora usabile.
ética - \ 'etic& \ sost. f. etica. Al plurale (se applicabile) "étiche".
étich - \ 'etic \ agg. etico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ética, étiche".
etichëtta - \ etic'&tt& \ sost. f. etichetta. Al plurale "etichëtte". Vedere anche "tichëtta".
etichëttadura - \ etic&tt&d'[ue]r& \ sost. f. etichettatura. Al plurale "etichëttadure". Vedere anche "tichëttadura".
etichëtté - \ etic&tt'e \ verbo 1^ con. trans. etichettare. Vedere anche "tichëtté".
etilich - \ et'ilic \ agg. etilico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "etilica, etiliche".
étnich - \ 'etnic \ agg. etnico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "étnica, étniche".
etogram(a) - \ etugr'&m(&) \ sost. m. ettogrammo. Invariante al plurale.
etòliter - \ et'olitær \ sost. m. ettolitro. Invariante al plurale. Anche "etòlitro".
etòlitro - \ et'olitru \ sost. m. ettolitro. Invariante al plurale. Anche "etòliter". La "o" finale viene pronunciata quasi come in italiano.
etòmeter - \ et'ometær \ sost. m. ettometro. Invariante al plurale. Anche "etòmetro".
etòmetro - \ et'ometru \ sost. m. ettometro. Invariante al plurale. Anche "etòlmeter". La "o" finale viene pronunciata quasi come in italiano.
eucarestìa - \ euc&rest'i& \ sost. f. eucarestia. All'eventuale plurale: "eucarestìe". Da notare l'eccezione di pronuncia del dittongo iniziale.
eucarìstich - \ euc&r'istic \ agg. eucaristico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eucarìstica, eucarìstiche". Da notare l'eccezione di pronuncia del dittongo iniziale.
eufemism - \ æufem'izm \ sost. m. eufemismo. Invariante al plurale. Da notare l'eccezione di pronuncia del dittongo iniziale.
eufemìstich - \ æufem'istic \ agg. eufemistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eufemìstica, eufemìstiche". Da notare l'eccezione di pronuncia del dittongo iniziale.
eufre - \ '[oe]fre \ verbo 2^ con. trans. offrire. Vedere anche "ofrì, ufrì". Questo verbo ha forme verbali di coniugazioni diverse per tempi e modi diversi.
euj - \ '[oe]y \ sost. m. occhio. Invariante al plurale.
eujera - \ [oe]y'er& \ sost. f. occhiaia. Al plurale "eujere".
euli - \ '[oe]li \ sost. m. olio. Invariante al plurale.
eulié - \ [oe]li'e \ verbo 1^ con. trans. oliare.
europengh - \ [æurup'æ[ng]g \ agg. europeo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "europenga, europenghe". Da notare l'eccezione di pronuncia del dittongo iniziale.
eut - \ [oe]t \ agg. num. otto.
eutàngol - \ [oe]t'&[ng]gul \ sost. m. ottagono. Invariante al plurale. Vedere anche "otàgon"
eutangolar - \ [oe]t&[ng]gul'&r \ agg. ottagonale. Invariante in genere, e numero. Vedere anche "otgonal"
euv - \ '[oe]u \ sost. m. uovo. Invariante al plurale.
euv-a-dur - \ [oe]v&d'[ue]r \ locuz. sost. m. uovo sodo. Invariante al plurale.
euvra - \ '[oe]vr& \ sost. f. opera. Al plurale "euvre".
eva - \ 'ev& \ sost. f. acqua. Al plurale "eve". Vedere anche "èiva, aqua".
evacuassion - \ ev&cu&si'u[ng] \ sost. f. evacuazione. Invariante al plurale.
evacué - \ ev&cu'e \ verbo 1^ con. trans. evacuare.
evade - \ ev'&de \ verbo 2^ con. trans. evadere.
evanesensa - \ ev&nes'æ[ng]s& \ sost. f. evanescenza. Al plurale "evanessense". Vedere anche "svanissensa".
evangeli - \ ev&[ng]j'eli \ sost. m. vangelo. Invariante al plurale.
evangélich - \ ev&[ng]j'elic \ agg. evangelico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "evangélica, evangéliche".
evaporassion - \ ev&pur&si'u[ng] \ sost. f. evaporazione. Invariante al plurale.
evaporé - \ ev&pur'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. evaporare. Quando intransitivo, usa l'ausiliare "esse". Nei pochi casi in cui è transitivo usa l'ausiliare "avèj".
evasion - \ ev&zi'u[ng] \ sost. f. evasione. Invariante al plurale.
evasiv - \ ev&z'iu \ agg. evasivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "evasiva, evasive".
evasor - \ ev&z'ur \ sost. m. evasore. Invariante al plurale.
eveniensa - \ eveni'æ[ng]s& \ sost. f. evenienza. Al plurale "eveniense".
event - \ ev'ænt \ sost. m. evento. Invariante al plurale. Vedere anche "aveniment, cas"
eventual - \ evæntu'&l \ agg. eventuale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "eventuaj".
eversiv - \ eværs'iu \ agg. eversivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "eversiva, eversive".
evidensa - \ evid'æ[ng]s& \ sost. f. evidenza. Al plurale "evidense".
evidensié - \ evidæ[ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. evidenziare.
evident - \ evid'ænt \ agg. evidente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "evidenta, evidente".
evité - \ evit'e \ verbo 1^ con. trans. evitare.
evolussion - \ evul[ue]si'u[ng] \ sost. f. evoluzione. Invariante al plurale.
evòlve - \ ev'olve \ verbo 2^ con. intrans. evolvere. Usa l'ausiliare "esse". Si nota che il suo part. pass. è: "evolvù", che è anche aggettivo.
*Ë*

Questa vocale quasi muta è di solito usata all'interno della parola in sillabe "collassate". Come unica iniziale possibile si trova in alcune particelle ed in pochissime altre parole. Si trova invece come iniziale di alcune parole che più comunemente iniziano per in... o an... in alternativa a queste (vedi anche le note introduttive). La ë iniziale viene aggiunta (prostesi vocalica) a parole inizianti con la "s impura" (e poche altre) precedute da parole terminanti per consonante (vedere grafia e fonetica). Ovviamente tali parole non sono riportate sotto la lettera ë.

ë... - \ &... \. Vedere nota iniziale.
ëd - \ &d \ prepos. di. Vedere anche " dë, 'd, d' ". Con gli articoli, a differenza della forma analoga " dë " non forma preposizioni articolate, ma rimane sempre separato dall'articolo. Spesso comunque, in caso di preposizione articolata, la forma cambia, associata a prostesi vocalica.
ëd bòt an blan - \ &d b'ot &[ng] blt&[ng] \ locuz. avv. improvvisamente, di punto in bianco.
ëdcò - \ &dc'o \ cong. anche. Si dice anche "{anche}" come italianismo piuttosto diffuso.
ëd longh - \ &d l'ung \ locuz. avv. subito. Vedere anche "sùbit".
ëd pianta - \ &d pi'&nt& \ locuz. avv. del tutto, definitivamente, radicalmente. Vedere anche "d'autut".
ël - \ &l \ artic. determ. masc. sing. il. Vedere anche " lë, 'l, l' ". Usato davanti a nomi inizianti per consonante, ma non s impura, s forte (come in "siass") e particolari gruppi consonantici (come in "fnoj"). Al plurale diventa "ij", al femminile sing. e plur. rispett: "la, le" (vedere relative voci).
ëm - \ &m \ pron. pers. complem.. me, mi. Vedere anche " em, me, 'm, m' ". Si trova non molto spesso in questa forma, in quanto spesso si unisce al pronome personale verbale (in particolare di prima e terza persona singolare e delle persone plurali) dando origine alle particelle "im, am" (vedere relative voci).
ëmpì - \ &mp'i \ verbo 3^ coniug. trans. riempire. Vedere anche " empe, ampinì ".
ën - \ &[ng] \ 1) - preposiz. in. Vedere anche " an, ant ". In questa forma non vi è mai articolo.
ën - \ &[ng] \ 2) - pron. pers. complem.. ne, ci, a noi, noi. Vedere anche " en, ne, në, n', 'n ".
ën... - \ &n... \ 3) - Vedere nota iniziale.
ënfin - \ &[ng]f'i[ng] \ avv. infine, finalimente.
ës - \ &z \ 1) - pron. pers. complem. terza persona sing. e plur. se, si, a lui, a loro, lui, loro, . Con senso riflessivo o impersonale." es, se, në, s', 's ".
ës - \ &z \ 2) - agg. dimostr. masc. sing.. questo . Vedere anche." 's, sto, cost ". Al plurale " sti " mentre per il femminile sing. e plur. rispett.: " sta, ste ". Non è mai pronome dimostrativo.
ët - \ &t \ pron. pers. complem.. te, ti. Vedere anche " et, te, 't, t' ". Si trova non molto spesso in questa forma, in quanto spesso si unisce al pronome personale verbale (in particolare di prima e terza persona singolare e delle persone plurali) dando origine alle particelle "it, at" (vedere relative voci).
ëv - \ &v \ pron. pers. complem.. ve, vi. Vedere anche " ev, ve, 'v, v' ". Si trova non molto spesso in questa forma, in quanto spesso si unisce al pronome personale verbale (in particolare di prima e terza persona singolare e delle persone plurali) dando origine alle particelle "iv, av" (vedere relative voci).


[

*F*

fa - \ f& \ avv. fa.
fabiocada - \ f&biuc'&d& \ sost. f. stupidaggine, cosa stupida. . Al plurale "fabiocade"
fabiòch - \ f&bi'oc \ agg. stupidino, fessacchitto . Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "fabiòca, fabiòche".
fable - \ f'&ble \ esclam. perdinci, capperi, ecc. . Esclamazione di sorpresa o disappunto.
fabrica - \ f'&bric& \ sost. f. fabbrica. . Al plurale "fàbriche"
fabricà - \ f&bric'& \ sost. m. fabbricato. . Invariante al plurale
fabricant - \ f&bric'&nt \ sost. 1) - fabbricante. 2) - operaio in fabbrica . Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "fabricanta, fabricante".
fabriché - \ f&brik'e \ verbo 1^ con. trans. fabbricare .
facé - \ f&[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. offendere .
facenda - \ f&[ch]'ænd& \ sost. f. faccenda, affare, questione. . Al plurale "facende"
facendàire - \ f&[ch]ænd'&ire \ sost. faccendiere. . Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "facendàira, facendàire".. Vedere anche "facendé, facendon".
facendé(sse) - \ f&[ch]ænd'e(se) \ 1) - verbo 1^ con. intrans. affaccendarsi, brigare . Usa l'ausiliare "avèj". Si usa anche in forma "formalmente" riflessiva.
facendé - \ f&[ch]ænd'e \ 2) - sost. faccendiere . Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "facendera, facendere". Nella forma femminile si riferisce piuttosto a persona che sbriga le faccende, che si dà da fare, donna di casa. Vedere anche "facendàire, facendon".
facendon - \ f&[ch]ænd'u[ng] \ sost. faccendiere, colui che briga . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "facendon-a, facendon-e". Vedere anche "facendàire, facendé".
facessios - \ f&[ch]esi'uz \ agg. faceto, lepido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "facessiosa, facessiose". Vedere anche "lépid".
fachin - \ f&k'i[ng] \ sost. facchino . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fachin-a, fachin-e". Solo eccezionalmente usato al femminile.
fachinada - \ f&k'in'&d& \ sost. f. sfacchinata . Al plurale: "fachinade".
fachinagi - \ f&k'in'&ji \ sost. m. facchinaggio. Invariante al plurale quando applicabile.
fachiné - \ f&kin'e \ verbo 1^ con. intrans. sfacchinare . Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "sfachiné".
facia - \ f'&[ch]i& \ sost. f. faccia . Al plurale: "face".
faciada - \ f&[ch]i'&d& \ sost. f. facciata . Al plurale: "faciade".
faciarìa - \ f&[ch]i&r'i& \ sost. f. faccenda complicata, rogna, questione spinosa . Al plurale: "faciarìe".
fàcil - \ f'&[ch]il \ agg. facile . Maschile e famminile hanno le tesse forme. Al plurale: "fàcij".
facilitassion - \ f&[ch]ilit&si'u[ng] \ sost. f. facilitazione . Invariante al plurale.
facilité - \ f&[ch]ilit'e \ verbo 1^ con. trans. facilitare .
facoltà - \ f&cult'& \ sost. f. facoltà . Invariante al plurale.
facoltativ - \ f&cult&t'iu \ agg. facoltativo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "facoltativa, facoltative".
facoltos - \ f&cult'uz \ agg. facoltoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "facoltosa, facoltose".
fad - \ f&d \ agg. insipido. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "fada, fade". Vedere anche "fat"
fadëssa - \ f&d'&ss& \ sost. f. battuta sciocca, trovata che non fà ridere . Al plurale: "fadësse".
fafioché - \ f&fiuk'e \ sost. persona inconcludente, perditempo . Invariante in genere e numero.. Letteralmente significa "che fa nevicare". Esiste un buon numero di appellativi piemontesi, più o meno burleschi, costruiti in questo modo e di uso molto comune. Vedere anche "ciaparat, ciapamosche".
fagnan - \ f&[gn]'&[ng] \ agg. e sost. pelandrone, sfaticato. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "fagnan-a, fagnan-e". Vedere anche "plandron, gargh".
fagoté - \ f&gut'e \ verbo 1^ con. trans. infagottare, fare un fagotto . Vedere anche "anfagoté".
fagòt - \ f&g'ot \ sost. m. fagotto . Invariante al plurale. Tanto come involucro che come strumento musicale.
fàit - \ f'&it \ 1) - sost. m. fatto. Invariante al plurale. Vedere anche "fat".
fàit - \ f'&it \ 2) - agg. e part. pass.fatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "fàita, fàite". Per il part. pass. vedere "fé".
fàita - \ f'&it& \ sost. f. 1) - cosa fatta, lavoro fatto. 2) - fatta, specie . Al plurale: "fàite".
faità - \ f&it'& \ agg./(part. pass.). assuefatto . Invariante in genere e numero. Vedi la voce "faité".
faité - \ f&it'e \ verbo 1^ con. trans/(intrans). 1) - assuefare. 2) - conciare . Nel primo significato, in genere riflessivo, ma anche usato in senso transitivo. Il participio passato "faità" è usato come aggettivo (sempre nel primo significato) che indica uno stato. In questo caso è ovviamente associato al verbo "esse".
faitor - \ f&it'ur \ sost. m. conciatore (pellame). Invariante al plurale.
faja - \ f'&y& \ sost. f. fata. Al plurale: "faje".
fal - \ f'&l \ sost. m. fallo, errore, sbaglio. Al plurale: "faj". Vedere anche "fala".
fala - \ f'&l& \ 1) - sost. f. fallo, errore, sbaglio, malefatta. Al plurale: "fale". Vedere anche "fal".
fala (për ---) - \ p&r f'&l& \ 2) - loc. avv. inavvertitamente.
falabrach - \ f&labr'&c \ sost. persona disonesta, inaffidabile, un poco di buono . Maschile invariante al plurale. per il femminile sing. e plur. rispett.: "falabraca, falabrache". Al femminile è quasi inestente (...galanteria maschile...). Il nome richiama più la leggerezza ed insufficienza di una persona, che non la sua cattiveria. Insulto non troppo cattivo, a volte (spesso) bonario.
falansa - \ f&l'&[ng]s& \ sost. f. carestia, penuria. Al plurale: "falanse". Vedere anche "famin-a".
falavosca - \ f&l&v'usc& \ sost. f. favilla, scintilla. Al plurale: "falavosche". Vedere anche "faluspa, splùa, spluva".
falch - \ f'&lc \ sost. m. falco. Invariante al plurale. Vedere anche (meglio): "farcon".
falé - \ f&l'e \ verbo 1^ con. trans. sbagliare, fallire. In questa forma è solo transitivo. Vedere anche "falì". Indica piuttosto l'azione che porta ad un prodotto male riuscito.
falì - \ f&l'i \1) - verbo 3^ con. trans. e intrans.sbagliare, fallire. Quando intransitivo (fallire di impresa) usa l'ausiliare "esse".
falì - \ f&l'i \2) - part. pass. e agg.1) - fallito. 2) - astuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "falìa, falìe".
faliment - \ f&lim'ænt \ sost. m. fallimento. Invariante al plurale.
falimentar - \ f&limænt'&r \ agg. fallimentare. Invariante in genere e numero.
falos - \ f&l'uz \ agg. falloso, difettoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "falosa, falose".
falò - \ f&l'o \ sost. m.falò. Invariante al plurale. Vedere anche "farò".
falòpa - \ f&l'op& \ sost. f.sbaglio, errore. Al plurale "falòpe".
falsari - \ f&ls'&ri \sost. falsario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "falsaria, falsarie". Vedere anche (più corretto): "faussari".
falsificassion - \ f&lsific&si'u[ng] \sost. f. falsificazione. Invariante al plurale. Vedere anche (più corretto): "faussificassion".
falsifiché - \ f&lsifik'e \ verbo 1^ con. trans. falsificare. Vedere anche (più corretto): "faussifiché".
falùrco - \ f&l'[ue]rcu \ sost. persona disonesta, molto negativa, un poco di buono . Maschile invariante al plurale. per il femminile sing. e plur. rispett.: "falurca, falurche". Il nome richiama di più la cattiveria di una persona. Insulto abbastanza pesante, mai bonario.
faluspa - \ f&l'[ue]sp& \ sost. f. favilla, scintilla. Al plurale: "faluspe". Vedere anche "falavosca, splùa, spluva".
fam - \ f&m \ sost. f. fame. Invariante al plurale.
fama - \ f'&m& \ sost. f. fama. Al plurale (quando applicabile) "fame". Vedere anche "famosità".
famélich - \ f&m'elic \ agg. famelico . Maschile invariante al plurale. per il femminile sing. e plur. rispett.: "famélica, faméliche". Italianismo non molto usato. Vedere anche "afamà".
famigerà - \ f&mijer'& \ agg. famigerato . Invariante in genere e numero.
famij - \ f&m'iy \ sost. m. famiglio. Invariante al plurale.
famija - \ f&m'iy& \ sost. f. famiglia. Al plurale "famìje"
famijar - \ f&miy'&r \ agg. famigliare. Invariante in genere e numero (eccezione). Più spesso anche "familiar".
familiar - \ f&mili'&r \ agg. famigliare. Invariante in genere e numero (eccezione). A volte anche "famijar".
famin-a - \ f&m'i[ng]& \ sost. f. carestia. Al plurale "famin-e".
famos - \ f&m'uz \ agg. famoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "famosa, famose". Anche "avosà"
famosità - \ f&muzit'& \ sost. f. fama, celebrità. Invariante al plurale. Vedere anche "fama".
fanal - \ f&n'&l \ sost. m. fanale. Al plurale "fanaj".
fanàtich - \ f&n'&tic \ agg. fanatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fanatica, fanatiche".
fanatism - \ f&n&t'izm \ sost. m. fanatismo. Invariante al plurale.
fanciòt - \ f&n[ch]i'ot \ sost. bambinllo, ragazzino, marmocchio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fanciòta, fanciòte". Molto di rado viene usato al femminile. Vedere anche "matòt, fiolòt".
fandonié - \ f&nduni'e \ 1) - sost. contafrottole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fandoniera, fandoniere". Molto di rado viene usato al femminile. Vedere anche "babolàire".
fandonié - \ f&nduni'e \ 2) - verbo 1^ con. intrans. contare frottole. Usa l'ausiliare: "avèj".
fandònia - \ f&nd'oni& \ sost. f. fandonia, frottola. Al plurale "fandònie".
fanga - \ f&[ng]g& \ sost. f. fanghiglia. Al plurale "fanghe". Molto poco usato, vedere "paciòch, paciàuta".
fangh - \ f&[ng]g \ sost. m. fango termale. Invariante al plurale. Solo usato per fango termale, per il solito fango vedere "paciòch, pàuta, nita".
fangos - \ f&[ng]g'uz \ agg. fangoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fangosa, fangose". Usato di rado, si preferiscono termini come "ampautà, etc.". Viene invece usato, come sostantivo, il femminile plurale "fangose" per definire (in un modo un po' gergale) le scarpe pesanti da pioggia o da neve.
fant - \ f&nt \ sost. m. fante. Invariante al plurale.
fantasìa - \ f&n&z'i& \ sost. f. fantasia. Al plurale "fantasìe".
fantasié - \ f&nt&zi'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. fantasticare. Usa sempre l'ausiliare: "avèj". Vedere anche "fantastiché".
fantassin - \ f&nt&s'i[ng] \ sost. m. fante, fantaccino, soldato semplice di fanteria. Invariante al plurale. Termine bonariamente burlesco.
fantasticarìa - \ f&n&stic&r'i& \ sost. f. fantasticheria. Al plurale "fantasticarìe".
fantàstich - \ f&nt'&stic \ agg. fantastico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fantàstica, fantàstiche".
fantastiché - \ f&nt&stik'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. fantasticare. Usa sempre l'ausiliare: "avèj". Vedere anche "fantasié".
fantòcc - \ f&nt'o[ch] \ sost. m. fantoccio. Invariante al plurale.
faosset - \ f&us'æt \ sost. m. roncola. Invariante al plurale. Anche nella grafia "fausset", con uguale pronuncia.
far - \ f&r \ sost. m. farro. Invariante ad eventuale plurale.
fara - \ f'&r& \ sost. f. fiamma, fiammata. Al plurale "fare". Vedere anche "fiama".
farà - \ f&r'& \ agg. infiammato. Invariante in genere e numero.
farabolàire - \ f&r&bul'&ire \ sost. m. contafavole, contafrottole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sinbg. e plur. rispett.: "farabolàira,farabolàire". Vedere anche "farabolé".
farabolé - \ f&r&bul'e \ 1) - verbo 1^ con. intrans. raccontare favole, raccontare bugie. Usa l'ausiliare: "avèj".
farabolé - \ f&r&bul'e \ 2) - sost. contafavole, contafrottole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farabolera, farabolere". Vedere anche "farabolàire".
farabòla - \ f&r&b'ol& \ sost. f. frottola, storiella. Al plurale "farabòle".
farcon - \ f&rc'u[ng] \ sost. m. falco, falcone. Invariante al plurale. Vedere anche "falch".
fard - \ f&rd \ agg. finto, falso, non autentico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farda, farde". Vedere anche "fauss".
fardé - \ f&rd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - abbellire per nascondere un difetto, dissimulare. 2) - falsificare.
fardél - \ f&rd'el \ sost. m. fardello. Al plurale "fardéj".
farésse - \ f&r'ese \ verbo 1^ con. rifless. infiammarsi. Vedere anche: "afarésse".
farfala - \ f&rf'&l& \ sost. f. farfalla. Al plurale: "farfale". Il termine piemontese per indicare l'insetto è "parpajon". Si usa piuttosto per indicare la forma a farfalla (come "vàlvola a farfala").
farfalin - \ f&rf&l'i[ng] \ sost. m. farfallino, cravattino a farfalla. Invariante al plurale. Forma femminile (completamente equivalente) per sing. e plur. rispett.: farfalin-a, farfalin-e. Vedere anche papijon. Nulla a che vedere con la "farfalla" intesa come insetto, che è parpajon, farfala.
farfo - \ f'&rfu \ agg. sciocco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farfa, farfe".
farfoj - \ f&rf'uy \ sost. m. frugolo. Invariante al plurale. È usato sempre al maschile, anche riferito a femmine. Più comune il diminuitivo "farfojòt" che è invariante al plurale maschile. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farfojòta, farfojòte". Vedere anche "fërfoj".
farfojé - \ f&rfuy'e \ verbo 1^ con. trans. frugare, fare confusione. Vedi anche "fërfojé".
farin-a - \ f&r'i[ng]& \ sost. f. farina. Al plurale "farin-e".
farinél - \ f&rin'el \ sost. 1) - birichino. 2) - persona astuta. Riferito a bambini assume il primo significato, ad adulti il secondo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farinela, farinele".
farinent - \ f&rin'ænt \ agg. che si sfarina, senza consistenza . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farinenta, farinente".
farinos - \ f&rin'uz \ agg. farinoso . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farinosa, farinose".
farmacèutica - \ f&rm&[ch]'æutic& \ sost. f. farmacologia, farmaceutica . Al plurale, se applicabile "farmacèutiche".
farmacèutich - \ f&rm&[ch]'æutic \ agg. farmaceutico . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farmacèutica, farmacèutiche".
farmacìa - \ f&rm&[ch]'i& \ sost. f. farmacia . Al plurale "farmacìe".
farmacista - \ f&rm&[ch]'ist& \ sost. farmacista . Invariante al plurale maschile e sengolare femminile. Plurale femminile "farmaciste".
farò - \ f&r'o \ sost. m.falò. Invariante al plurale. Vedere anche "falò".
faro - \ f'&ru \ sost. m.faro. Invariante al plurale. Spesso, comunque, si usa il plurale italiano "fari".
farseur - \ f&rs'[oe]r \ sost. millantatore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "farseusa, farseuse" (da notare il particolare femminile).
farsì - \ f&rs'i \ verbo 3^ con. trans. farcire.
farsura - \ f&rs'[ue]r& \ sost. f. ripieno, farcitura. Al plurale: "farsure".
fasan - \ f&z'&[ng] \ sost. m. fagiano. Invariante al plurale.
fase - \ f'&ze \ sost. f.fase. Invariante al plurale. A volte, comunque, si usa il plurale italiano "fasi".
fasent - \ f&z'ænt \ agg. attivo, impegnato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fasenta, fasente".
faseul - \ f&z'[oe]l \ sost. m. 1) - fagiolo. 2) - sempliciotto. Al plurale: "faseuj". Nel secondo significato vedere anche "fasolass".
faseusa - \ f&z'[oe]z& \ sost. f. modista, chi produce e vende cappelli femminili. Al plurale: "faseuse". Vedere anche "monteusa, modista".
fasolada - \ f&zul'&d& \ sost. f. 1) - fagiolata. 2) - ingenuità. Al plurale: "fasolade". Nel secondo significato anche "fasolarìa".
fasolarìa - \ f&zul&r'i& \ sost. f. ingenuità. Al plurale: "fasolarìe". Anche "fasolada".
fasolass - \ f&zul'&s \ sost. m. sempliciotto. Invariante al plurale: Vedere anche "faseul".
fasolin - \ f&zul'i[ng] \ sost. m. fagiolino. Invariante al plurale.
fass - \ f&s \ sost. m. fascio. Invariante al plurale.
fassa - \ f'&s& \ sost. f. fascia. Al plurale: "fasse".
fassadura - \ f&s&d'[ue]r& \ sost. f. fasciatura. Al plurale: "fassadure". Anche "anfassadura".
fassé - \ f&s'e \ verbo 1^ con. trans. fasciare.
fassëtté - \ f&s&tt'e \ verbo 1^ con. trans. sfaccettare.
fassìcol - \ f&s'icul \ sost. m. fascicolo. Al plurale: "fassìcoj".
fassin-a - \ f&s'i[ng]& \ sost. f. fascina. Al plurale: "fassin-e".
fassiné - \ f&sin'e \ verbo 1^ con. trans. infascinare, fare fascine. Anche "anfassiné".
fassion - \ f&si'u[ng] \ sost. f. fazione. Invariante al plurale.
fassios - \ f&si'uz \ agg. fazioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fassiosa, fassiose".
fassolet - \ f&sul'æt \ sost. m. fazzoletto. Invariante al plurale.
fasson - \ f&s'u[ng] \ 1) - sost. f. maniera, foggia, modo. Invariante al plurale.
fasson (ëd ---) che... - \ &d f&s'u[ng] ke... \ 2) - locuz. avv. in modo che..., di modo che....
fasson - \ f&s'u[ng] \ 3) - sost. m. vitello scelto. Invariante al plurale. Questo significato deriva da 1) ed è usato nel linguaggio corrente.
fassoné - \ f&sun'e \ verbo 1^ con. trans. abbellire, dare bella forma.
fast - \ f&st \ sost. m. fasto. Invariante al plurale.
fastidi - \ f&st'idi \ sost. m. fastidio, disturbo.. Invariante al plurale. Anche: "fastudi".
fastidié - \ f&stidi'e \ sost. m. infastidire, disturbare.. La forma riflessiva "fastidiésse" assume il senso di darsi pena, preoccuparsi.
fastidios - \ f&stidi'uz \ agg. fastidioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fastidiosa, fastidiose".
fastudi - \ f&st'[ue]di \ sost. m. fastidio, disturbo.. Invariante al plurale. Anche: "fastidi".
fat - \ f&t \ 1) - sost. m. fatto. Invariante al plurale. Vedere anche "fàit".
fat - \ f&t \ 2) - agg. insipido. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "fata, fate". Vedere anche "fad"
fatal - \ f&t'&l \ agg. fatale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fataj".
fatalism - \ f&t&l'izm \ sost. m. fatalismo. Invariante ad un eventuale plurale.
fatalìstich - \ f&t&l'istic \ agg. fatalistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fatalistica, fatalistiche".
fatiga - \ f&t'ig& \ sost. f. fatica. Al plurale: "fatighe".
fatighé - \ f&tig'e \ verbo 1^ con. intrans. faticare. Usa l'ausiliare "avèj".
fatighin - \ f&tig'i[ng] \ sost. faticatore, chi non ha paura della fatica. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fatighin-a, fatighin-e".
fatigos - \ f&tig'uz \ agg. faticoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fatigosa, fatigose".
fatità - \ f&tit'& \ sost. f. insipidezza. Invariante ad eventuale plurale. Vedere anche "insipidëssa".
fator - \ f&t'ur \ sost. m. fattore. Invariante al plurale. Il femminile è "fatòira, fatòire" rispett. per sing. e plur.
fatorin - \ f&tur'i[ng] \ sost. m. fattorino. Invariante al plurale.
fatòira - \ f&t'oir& \ sost. f. fattoressa, moglie del fattore. Al plurale "fatòire". Il maschile è "fator" invariante al plurale.
fatura - \ f&t'[ue]r& \ sost. f. fattura. Al plurale: "fature".
faturassion - \ f&t[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. fatturazione. Invariante al plurale.
faturé - \ f&t[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. fatturare.
faucal - \ f&uc'&l \ agg. faucale, relativo al fondo della bocca. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "faucaj".
fàuda - \ f'&ud& \ sost. f. grembo. Al plurale: "fàude".
faudal - \ f&ud'&l \ sost. m. grembiule. Al plurale: "faudaj".
fàula - \ f'&ul& \ sost. f. favola. Al plurale: "fàule".
fàuna - \ f'&un& \ sost. f. fauna. Al plurale (eventuale): "fàune".
faunet - \ f&un'æt \ sost. m. fauno, abitatore fantastico dei boschi. Invariante al plurale.
faunìstich - \ f&un'istic \ agg. faunistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "faunistica, faunistiche".
fàuss - \ f'&us \ agg. falso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fàussa, fàusse".
faussari - \ f&us'&ri \sost. falsario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "faussaria, faussarie". Vedere anche "falsari".
fausset - \ f&us'æt \ sost. m. roncola. Invariante al plurale. Anche nella grafia "faosset", con uguale pronuncia.
faussificassion - \ f&usific&si'u[ng] \sost. f. falsificazione. Invariante al plurale. Vedere anche "falsificassion".
faussé - \ f&us'e \ verbo 1^ con. trans. falsare.
faussìa - \ f&us'i& \ sost. f. falce. Al plurale: "faussìe". Vedere anche "ranza".
faussifiché - \ f&usifik'e \ verbo 1^ con. trans. falsificare. Vedere anche "falsifiché".
fava - \ f'&v& \ sost. f. fava. Al plurale: "fave".
faval - \ f&v'&l \ sost. m. campo di fave. Al plurale: "favaj".
favor - \ f&v'ur \ sost. m. 1) - favore, situazione favorevole. 2) - favore, piacere. Invariante al plurale. Nel secondo significato vedere anche "piasì".
favoregiament - \ f&vureji&m'ænt \ sost. m. favoreggiamento. Invariante al plurale.
favorèivol - \ f&vur'æivul \agg. favorevole. Maschile plurale "favorèivoj".. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "favorèivola, favorèivole".
favorì - \ f&vur'i \ verbo 3^ con. trans. favorire.
fé - \ f'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. irregolare fare. Il participio passato è "fàit" ed è usato anche come aggettivo. Si rimanda alle frasi idiomatiche per modi di dire che utilizzano questo verbo.
fé (ël ---) - \ f'e \ 2) - sost. m. (il) fare, azione. Invariante al plurale
fé - \ f'e \ 3) - sost. f. fede. Invariante al plurale. Anche "fede".
fecond - \ fec'und \agg. fecondo, fertile. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "feconda, feconde". Riferito a terreno agricolo non si usa quasi, mentre è più corretto "drù".
fecondassion - \ fecund&si'u[ng] \ sost. f. fecondazione. Invariante al plurale.
fecondé - \ fecund'e \ verbo 1^ con. trans. fecondare.
fede - \ f'ede \ sost. f. fede. Invariante al plurale. Anche "fé". A volte si usa anche il plurale italiano "fedi".
fedél - \ fed'el \agg. e sost.fedele. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fedéj". Si tratta di eccezione, in quanto la regola prevedrebbe, per il femminile: "fedéla, fedéle".
fedeltà - \ fedælt'& \ sost. f. fedeltà. Invariante al plurale.
fèja - \ f'æy& \ sost. f. pecora. Al plurale: "fèje".
felicità - \ feli[ch]it'& \ sost. f. felicità. Invariante al plurale. Italianismo. Si usano piuttosto: "contentëssa, argiojissansa, etc.".
felicitassion - \ feli[ch]it&si'u[ng] \ sost. f. felicitazione, felicitazioni. Invariante al plurale.
felicitésse - \ feli[ch]it'ese \ verbo 1^ con. rifless. felicitarsi.
felpa - \ f'ælp& \ sost. f. felpa. Al plurale: "felpe".
felpà - \ fælp'& \agg. felpato. Invariante in genere e numero. Vedere anche : "vlutà".
felpé - \ felp'e \ verbo 1^ con. trans. felpare.
feltr - \ f'æltr \ sost. m. feltro. Invariante al plurale.
feltré - \ feltr'e \ verbo 1^ con. trans. feltrare, ridurre a feltro, coprire con feltro. Vedere anche "anfeltrì".
feminin - \ femin'i[ng] \ agg. femminile. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "feminin-a, feminin-e".
fen - \ fæ[ng] \ sost. m. fieno. Invariante al plurale.
fendaròla - \ fæ[ng]d&r'ol& \ sost. f. grossa sega a due manici. Al plurale "fendaròle". Vedere anche "strompor".
fende - \ f'ænde \ verbo 2^ con. trans. fendere, tagliare.
fenòmen - \ fen'omæ[ng] \ sost. m. fenomeno. Invariante al plurale. Anche "fenòmeno".
fenomenal - \ fenumen'&l \agg. fenomenale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fenomenaj".
fenòmeno - \ fen'omænu \ sost. m. fenomeno. Invariante al plurale. Anche "fenòmen".
fer - \ fær \ sost. m. ferro. Invariante al plurale.
fera - \ f'er& \ sost. f. fiera. Al plurale: "fere". Nel senso di fiera, mercato. Usato anche per indicare "confusione, baccano".
feramenta - \ fær&m'ænt& \ sost. m. ferramenta. Invariante al plurale. Vedere anche "framenta".
feramiù - \ fer&mi'[ue] \ sost. m. ferrivecchi, commerciante di roba usata e di poco valore. Invariante al plurale.
ferdoné - \ færdun'e \ verbo 1^ con. trans. strimpellare.
ferì - \ fer'i \ verbo 3^ con. trans. ferire.
ferìa - \ fer'i& \ sost. f. ferita. Al plurale: "ferìe".
ferial - \ feri'&l \agg. feriale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "feriaj".
feriera - \ færi'er& \ sost. f. ferriera. Al plurale: "feriere". Usato di solito al plurale, anche per indicare un solo stabilimento. Anche "frera".
ferm - \ f'ærm \ agg. fermo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fërma, fërme". Da notare il femminile particolare, previsto comunque dalla regola.
ferment - \ færm'ænt \ sost. m. fermento. Invariante al plurale. Tanto in senso materiale come figurato.
fermentassion - \ færmænt&si'u[ng] \ sost. f. fermentazione. Invariante al plurale.
fermenté - \ færmænt'e \ verbo 1^ con. intrans. fermentare. Usa l'ausiliare "esse", ma si trova, ed è ammesso, anche l'ausiliare "avèj".
fermëssa - \ færm'&ss& \ sost. f. fermezza. Al plurale, quando applicabile: "fermësse".
ferocità - \ feru[ch]it'& \ sost. f. ferocia. Invariante al plurale. Vedere anche "ferosità".
feros - \ fer'uz \agg. feroce. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ferosa, ferose".
ferosità - \ feruzit'& \ sost. f. ferocia. Invariante al plurale. Vedere anche "ferocità".
ferovìa - \ færuv'i& \ sost. f. ferrovia. Al plurale: "ferovìe". La derivazione da "fer" fa sì che la "e" rimanga aperta.
feroviari - \ færuvi'&ri \agg. ferroviario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "feroviaria, feroviarie". La derivazione da "fer" fa sì che la "e" rimanga aperta.
ferovié - \ færuvi'e \ sost. m. ferroviere. Invariante al plurale. La derivazione da "fer" fa sì che la prima "e" rimanga aperta.
fèrtil - \ f'ærtil \agg. fertile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fèrtij". Se riferito ad agricoltura si usa piuttosto "drù".
fertilisant - \ færtiliz'&nt \ sost. m. fertilizzante. Invariante al plurale. Riferito di solito a fertilizzante artificiale-chimico. Vedere anche "drùgia, aliam".
fertilisé - \ færtiliz'e \ verbo 1^ con. trans. fertilizzare. Vedere anche, riferito a coltivazioni, "andrugé".
fèrvid - \ f'ærvid \agg. fervido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fèrvida, fèrvide".
fervor - \ fæv'ur \ sost. m. fervore. Invariante al plurale.
festa - \ f'est& \ sost. f. festa. Al plurale: "feste". Da notare il particolare diminuitivo "festajòla".
festajòla - \ fest&y'ol& \ sost. f. festicciola. Al plurale: "festajòle".
festant - \ fest'&nt \agg. festante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "festanta, festante".
festareul - \ fest&r'[oe]l \sost. festaiolo. Maschile plurale "festareuj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "festareula, festareule".
festegé - \ festej'e \ verbo 1^ con. trans. festeggiare.
festiv - \ fest'iu \agg. festivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "festiva, festive".
feston - \ fest'u[ng] \ sost. m. festone, ornamento da appendere. Invariante al plurale.
fet - \ fæt \ sost. m. feto. Invariante al plurale.
fetal - \ fet'&l \agg. fetale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fetaj". Più facilmente si usa la locuzione: "dël creà".
fetent - \ fet'ænt \agg. fetente, che puzza. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fetenta, fetente".
fetor - \ fet'ur \ sost. m. fetore, puzzo. Invariante al plurale. Vedere anche (più corretto) "fiàira".
feu - \ f[oe] \ sost. m. fuoco. Invariante al plurale.
fèud - \ f'æud \ sost. m. feudo. Invariante al plurale. Eccezione alla pronuncia del dittongo, come anche per le parole derivate.
feuder - \ f'[oe]dær \ sost. m. fodero. Invariante al plurale.
feudra - \ f'[oe]dr& \ sost. f. federa. Al plurale: "feudre". Vedere anche "fodrëtta" (che si riferice, in particolare, alla fodera del cuscino).
feuj - \ f[oe]y \ sost. m. foglio. Invariante al plurale.
feuja - \ f'[oe]y& \ sost. f. foglia. Al plurale "feuje".
feura - \ f'[oe]r& \ preposiz. ed avv.. fuori. Anche "fòra".
fënna - \ f'&nn& \ sost. f. fretta senza motivo, fretta esagerata. Al plurale "fënne".
fënno - \ f'&nnu \ sost. m. deretano, sedere. Invariante al plurale.
fërfoj - \ f&rf'uy \ sost. m. frugolo. Invariante al plurale. Utilizzato per maschi e femmine. Vedi anche "farfoj".
fërfojé - \ f&rfuy'e \ verbo 1^ con. trans. frugare, fare confusione. Vedi anche "farfojé".
fërleca - \ f&rl'ec& \ sost. f. ferita, taglio, sfregio. Al plurale "fëleche".
fërlingòt - \ f&rling'ot \ sost. monello, uomo astuto. Riferito a bambini ndica il monello, ad adulti una persona astuta e pronta. Non se ne conosce un uso al femminile. Al plurale è invariante.
fërloca - \ f&rl'uc& \ sost. f. tipo di cuffia femminile. Al plurale "fëloche".
fërloché - \ f&rluk'e \ verbo 1^ con. intrans. parlare a vanvera, blaterare. Usa l'ausiliare "avèj".
fërlòch - \ f&rl'oc \sost. chiacchierone, ciarlone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fërlòca, fërlòche".
fërmà - \ f&rm'& \ sost. f. fermata. Invariante al plurale. Generico, ma maggiormente usato per indicare il luogo in cui qualcosa si ferma (ad esempio il tram). Vedi anche "fërmada".
fërmada - \ f&rm'&d& \ sost. f. fermata. Invariante al plurale. Generico, ma maggiormente usato per indicare l'azione del fermarsi. Vedi anche "fërmà".
fërmé - \ f&rm'e \ verbo 1^ con. trans. fermare.
fërmiolé - \ f&rmiul'e \ verbo 1^ con. intrans. prudere, fremere. Vedere anche "smangé, buliché, boliché, furmiolé".
fërmoar - \ f&mu'&r \ sost. m. fermaglio, monile a fibbia. Invariante al plurale.
fërta - \ f'&rt& \ sost. f. ruberia. Al plurale "fërte", che ha anche un'altro significato (vedere).
fërte - \ f'&rte \ sost. f. plur. voglie smodate.
fërté - \ f&rt'e \ verbo 1^ con. trans. sfregare.
fërton - \ fru[ch]i'u[ng] \ sost. m. 1) - strofinaccio. 2) - uomo delle pulizie . Invariante al plurale. Vedere anche "fërtor, frocion, strass". Nel secondo significato ha un femminile sing. e plur., rispett.: "fërton-a, fërton-e".
fërtor - \ f&rt'ur \ sost. m. strofinaccio per pulizie. Invariante al plurale.
fërvaja - \ f&rv'&y& \ sost. f. briciola, un pochino. Al plurale "fërvaje". Vedere anche "frisa, brisa, friaja". Si usa, essenzialmente, per indicare una piccola quantità ("na fërvaja ëd cafè" significa "un goccino di caffè").
fërvé - \ f&rv'e \ sost. m. febbraio. Invariante al plurale (quando applicabile). Vedere anche "fervé".
fërzaja - \ f&rz'&y& \ sost. f. legumi secchi vari. Nome collettivo usato al singolare.
fëtta - \ f'&tt& \ sost. f. fetta. Al plurale "fëtte".
fëvré - \ f&vr'e \ sost. m. febbraio. Invariante al plurale (quando applicabile). Vedere anche "fërvé".
fì - \ fi \ sost. m. fico. Invariante al plurale. Vedere anche "{fich}". Si riferisce al frutto. L'albero è " fié ".
fìà - \ fi'& \ sost. m. fiato, alito. Invariante al plurale.
fìaca - \ fi'&c& \ sost. f. fiacca, svogliatezza. Al plurale "fiache". Vedere anche "loira".
fiach - \ fi'&c \agg. fiacco, stanco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiaca, fiache".
fiaché - \ fi&k'e \ verbo 1^ con. trans. ammaccare, fiaccare.
fìachëssa - \ fi&k'&ss& \ sost. f. fiacchezza. Al plurale, quando applicabile "fìachësse".
fìacura - \ fi&c'[ue]r& \ sost. f. ammaccatura, schiacciamento, contusione. Al plurale "fìacure".
fìàira - \ fi'&ir& \ sost. f. puzzo. Al plurale "fiàire". Vedere anche "spussa, fetor, fiairor"
fiairé - \ fi&ir'e \ verbo 1^ con. trans. puzzare. Da notare forma e significato transitivi di questo verbo piemontese. Usa l'ausiliare "avèj".
fìairon - \ fi&ir'u[ng] \ sost. persona puzzolente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiairon-a, fiairon-e".
fìairor - \ fi&ir'ur \ sost. m. puzzo. Invariante al plurale. Vedere anche "spussa, fetor, fiàira"
fiajì - \ fi&y'i \ verbo 3^ con. intrans. fiatare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "arfiajì, fiaté, fiatì".
fìama - \ fi'&m& \ sost. f. fiamma. Al plurale "fiame".
fìamà - \ fi&m'& \ sost. f. fiammata. Invariante al plurale.
fìamant - \ fi&m'&nt \ agg. fiammante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiamanta, fiamante".
fiamengh - \ fi&m'æ[ng]g \ agg. bellissimo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiamenga, fiamenghe".
fìamerà - \ fi&mer'& \ sost. f. piccola fiammata, un pò di fuoco. Invariante al plurale. Termine usato ad esempio, con il riscaldamento a stufa, per indicare una scaldatina, una accensione breve giusto per rendere l'aria meno rigida.
fìancà - \ fi& [ng]c'& \ sost. f. fiancata. Invariante al plurale.
fìanch - \ fi'& [ng]c \ sost. m. fianco. Invariante al plurale.
fianchegé - \ fi&[ng]kej'e \ verbo 1^ con. trans. fiancheggiare.
fìanchegiament - \ fi& [ng]keji&m'ænt \ sost. m. fiancheggiamento. Invariante al plurale.
fìanchegiator - \ fi& [ng]keji&t'ur \ sost. fiancheggiatore. Al femminile "fianchegiatriss". Ambedue invarianti al plurale.
fiap - \ fi'&p \ agg. floscio, senza forze, appassito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiapa, fiape". Non è anche participio passato.
fiapì - \ fi&p'i \ verbo 3^ con. intrans. afflosciare, afflosciarsi. Il participio passato "fiapì" non è anche aggettivo (vedi "fiap").
fìasch - \ fi&sk \ sost. m. fiasco. Invariante al plurale.
fìastr - \ fi& str \ sost. figliastro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiastra, fiastre", oppure "fijastra, fijastre".
fiaté - \ fi&t'e \ verbo 1^ con. intrans. fiatare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "arfiajì, fiajì, fiatì".
fiatì - \ fi&t'i \ verbo 3^ con. intrans. fiatare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "arfiajì, fiajì, fiaté".
fìbia - \ f'ibi& \ sost. f. fibbia. Al plurale "fìbie".
fibié - \ fibi'e \ verbo 1^ con. trans. chiudere con una fibbia. Vedere anche "anfibié".
fìbrin-a - \ fibr'i[ng]& \ sost. f. fibrina. Componente del sangue.
fibros - \ fibr'uz \ agg. fibroso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fibrosa, fibrose".
fìcanas - \ fic&n'&z \ sost. ficcanaso. Invariante in genere e numero.
ficant - \ fic'&nt \ agg. 1) - indiscreto. 2) - penetrante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ficanta, ficante".
{fìch} - \ fic \ sost. m. fico. Invariante al plurale. Vedere anche "fi". Si riferisce al frutto. L'albero è " fié ".
fiché - \ fik'e \ verbo 1^ con. trans. ficcare, mettere, conficcare. Vedere anche "buté".
ficogné - \ ficu[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. mettere alla rinfusa. Vedere anche "buté".
fidà - \ fid'& \ agg. fidato. Invariante in genere e numero.
fidansa - \ fid'&[ng]s& \ sost. f. fiducia. Al plurale (eventuale) "fidanse". Vedere anche "fiùsa, {fiducia}".
{fidansà} - \ fid&[ng]s'& \ sost. fidanzato. Invariante in genere e numero. Italianismo piuttosto usato. Vedere anche "moros, ampromëttù".
{fidansament} - \ fid&[ng]s&m'ænt \ sost. m. fidanzamento. Invariante al plurale. Vedere anche "ampromëttiure".
fidé - \ fid'e \ verbo 1^ con. trans. affidare. Vedere anche " afidé".
fidésse - \ fid'ese \ verbo 1^ con. rifless. 1) - fidarsi. 2) - affidarsi.
fideism - \ fide'izm \ sost. m. fideismo. Invariante ad eventuale plurale.
fideìstich - \ fide'istich \ agg. fideistico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fideìstica, fideìstiche".
fidejussion - \ fidey[ue]si'u[ng] \ sost. f. fideiussione. Invariante al plurale.
fìdich - \ f'idik \ sost. m. fegato. Invariante al plurale.
{fiducia} - \ fid'[ue][ch]i& \ sost. f. fiducia. Al plurale (eventuale) "fiduce". Italianismo alquanto usato. Vedere anche le forme piemontesi "fiùsa, fidansa".
fiduciari - \ fidu[ch]'&ri \ agg. e sost. fiduciario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiduciaria, fiduciarie".
{fiducios} - \ fid'[ue][ch]i'uz \ agg. fiducioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiduciosa, fiduciose". Italianismo, si preferisce la locuzione "fiusant, fiusos, ch'a l'ha fiusa" e simili.
fié - \ fi'e \ sost. m. fico. Invariante al plurale. Si riferisce all'albero. Il frutto è " fi, {fich} ".
fièivol - \ fi'æivul \ agg. 1) - fievole, debole. 2) - consumato, liso, consunto. Maschile plurale "fièivoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fièivola, fièivole".
fiér - \ fi'er \ agg. fiero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiera, fiere".
fierëssa - \ fier'&ss& \ sost. f. fierezza. Al plurale, quando applicabile "fierësse".
fieul - \ fi'[oe]l \ sost. m. 1) - figlio. 2) - ragazzo, maschio. Al plurale "fieuj". La forma femminile è (sing. e plur.): "fija, fije".
fiësca - \ fi'&sc& \ sost. f. spicchio. Al plurale "fiësche". Si usa anche: "fisca".
fifa - \ f'if& \ sost. f. fifa, paura. Al plurale "fife".
fifon - \ fif'u[ng] \ agg. fifone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fifon-a, fifon-e".
figura - \ fig'[ue]r& \ sost. f. figura. Al plurale "figure".
figurant - \ fig[ue]r'&nt \ sost. figurante, comparsa. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "figuranta, figurante".
figurassion - \ fig[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. figurazione. Invariante al plurale.
figurativ - \ fig[ue]r&t'iu \ agg. figurativo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "figurativa, figurative".
figuré - \ fig[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. figurare, simulare. Riflessivo "figurésse". Vedere anche "inmaginé".
figurésse - \ fig[ue]r'ese \ verbo 1^ con. rifless. figurarsi, immaginarsi. Molto usato nel secondo significato. Vedere anche "inmaginésse".
fija - \ f'i& \ sost. f. 1) - figlia. 2) - ragazza, femmina. Al plurale "fije". Da notare che in questa parola la " j " non è pronunciata. La forma maschile è (sing. e plur.): "fieul, fieuj".
fil - \ fil \ sost. m. filo. Al plurale "fij". Questo in senso generico. Nel senso dell'italiano "le fila", il piemontese usa il plurale femminile "le file".
fila - \ f'il& \ sost. f. filo, fila. Al plurale "file". Qualche specifico filo è femminile in piemontese, come ad esempio i fili vegetali all'interno di verdure quali fagiolini o sedano. Inoltre indica la fila di persone o case "in fila". Al plurale "le file" anche come nel senso dell'italiano "le fila",
filà - \ fil'& \ 1) - sost. m. filato. Invariante al plurale.
filà - \ fil'& \ 2) - agg. filato, continuo, ininterrotto. Invariante in genere e numero.
filadura - \ fil&d'[ue]r& \ sost. f. filatura. Al plurale "filadure". Azione del filare.
filagn - \ fil'&[gn] \ sost. m. filare. Invariante al plurale. Vedere anche "filar".
filagran-a - \ fil&gr'&[ng]& \ sost. f. filigrana. Al plurale "filagran-e".
filanda - \ fil'&nd& \ sost. f. filatura, opificio. Al plurale "filande". Stabilimento. Vedere anche "filatura".
filandera - \ fil&nd'er& \ sost. f. operaia di filanda. Al plurale "filandere".
filandrù - \ fil&ndr'[ue] \ agg. filoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filandrùa, filandrùe". Vedere anche "filos".
filant - \ fil'&nt \ agg. filante, che fila, che fà fili. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filanta, filante".
filantropìa - \ fil&ntrup'i& \ sost. f. filantropia. Al plurale eventuale "filantropìe".
filantròpich - \ fil&ntr'opic \ agg. filantropico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filantròpica, filantròpiche".
filarmònich - \ fil&rmonic \ agg. filarmonico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filarmònica, filarmòniche".
filatelich - \ fil&t'elic \ agg. filatelico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filatelica, filateliche".
filatriss - \ fil&tr'is \ sost. f. macchina filatrice. Invariante al plurale.
filatura - \ fil&t'[ue]r& \ sost. f. filatura, opificio. Al plurale "filature". Stabilimento. Vedere anche "filanda".
filé - \ fil'e \ verbo 1^ con. trans. filare.
filésse - \ fil'ese \ verbo 1^ con. rifless. incrinarsi.
filera - \ fil&'er& \ sost. f. 1) - donna che fila. 2) - filiera, attrezzo per filettare. 3) - codazzo, lunga fila. Al plurale "filere". Per il primo significato vedere anche "fileusa, filòira". Per il terzo significato vedere anche "filonghera".
filet - \ fil'æt \ sost. m. filetto. Invariante al plurale.
fileusa - \ fil'[oe]z& \ sost. f. donna che fila. Al plurale "fileuse". Vedere anche "filera, filòira". Un eventuale maschile sarebbe "fileur", invariante al plurale.
filëttatriss - \ fil&tt&tr'is \ sost. f. filettatrice. Invariante al plurale
filëtté - \ fil&tt'e \ verbo 1^ con. trans.. filettare.
filfer - \ filf'ær \ sost. m. filo di ferro. Al plurale "fijfer". In piemontese si tratta di una parola unica.
filial - \ fili'&l \ 1) - agg. filiale, di figlio. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "filiaj".
filial - \ fili'&l \ 2) - sost. f. filiale, dipendenza di una azienda. Al plurale: "filiaj".
filiassion - \ fili&si'u[ng] \ sost. f. filiazione. Invariante al plurale
film - \ f'ilm \ sost. m. film, pellicola. Invariante al plurale
filmà - \ film'& \ sost. m. filmato, contenuto della pellicola. Invariante al plurale
filmé - \ film'e \ verbo 1^ con. trans.. filmare.
filobus - \ f'ilub[ue]z \ sost. m. filobus. Invariante al plurale. A volte, nella pratica, la pronuncia è simile a quella italiana.
filologìa - \ filuluj'i& \ sost. f. filologia. Al plurale: "filologìe".
filològich - \ filul'ojic \ agg. filologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filològica, filològiche".
filonghera - \ filu[ng]g'er& \ sost. f. lunga fila. Al plurale "filonghere". Vedere anche "filera".
filos - \ fil'uz \ agg. filoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filosa, filose". Vedere anche "filandrù".
filosofé - \ filuzuf'e \ verbo 1^ con. intrans. filosofare. Usa l'ausiliare "avèj".
filosofìa - \ filuzufi& \ sost. f. filosofia. Al plurale "filosofìe".
filosòfich - \ filuz'ofic \ agg. filosofico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "filosòfica, filosòfiche".
filovia - \ filuv'i& \ sost. f. filovia. Al plurale "filovìe".
filòira - \ fil'oir& \ sost. f. donna che fila. Al plurale "filòire". Vedere anche "filera, fileusa". Un eventuale maschile sarebbe "filor", invariante al plurale.
filòsof - \ fil'ozuf \ sost. m. filòsofo. Invariante al plurale. Anche "filòsofo", che a volte, nella pratica, ha simile a quella italiana.
filsela - \ fils'el& \ sost. f. lfilo di spago. Al plurale "filsele".
fìlter - \ f'iltær \ sost. m. filtro. Invariante al plurale.
filtrassion - \ filtr&si'u[ng] \ sost. f. filtrazione, filtraggio. Invariante al plurale. Vedere anche "filtrura".
filtré - \ filtr'e \ verbo 1^ con. trans. filtrare.
filtrura - \ filtr'[ue[r& \ sost. f. filtrazione, filtraggio. Invariante al plurale. Vedere anche "filtrassion".
filura - \ fil'[ue]r& \ sost. f. fessura. Al plurale "filure".
fin - \ fi[ng] \ 1) - sost. m. 1) - fine, termine. 2) - fine, scopo . Invariante al plurale. Nel primo significato anche "final". Nel secondo significato, e più correttamente, anche "but".
fin - \ fi[ng] \ 2) - agg. 1) - fine, raffinato. 2) - fine, sottile . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fin-a, fin-e". Nel secondo significato anche "sutil".
finagi - \ fin'&ji \ sost. m. confine, termine . Invariante al plurale.
final - \ fin'&l \ 1) - sost. m. 1) - fine, finale . Al plurale "finaj".
final - \ fin'&l \ 2) - agg. finale . Al plurale il maschile è "finaj". . Per il femm. si usa la stessa forma del maschile, sing. e plur. rispett.: "final, finalj" (aggettivi terminanti in "al").
finalment - \ fin&lm'&nt \ avv. finalmente .
finansa - \ fin'&[ng]s& \ sost. f. 1) - (guardia di) finanza. 2) - finanza, scienza economica. 3) - finanza, situazione economiva. . Al plurale "finanse".
finansié - \ fin&[ng]si'e \ 1) - sost. m. finanziere . Invariante al plurale.
finansié - \ fin&èng]si'e \ 2) - verbo 1^ con. trans. finanziare.
findi - \ f'indi \ avv. 1) - persino. 2) - finché.
finëssa - \ fin'&ss& \ sost. f. finezza . Al plurale "finësse".
{finge} - \ f'inje \ verbo 2^ con. trans. fingere. Vedere anche "finse". Sono comunque pochissimo usati. Molto comune la locuzione "fé finta".
fingiment - \ finjim'ænt \ sost. m. finzione, simulazione, finta. Invariante al plurale. Vedere anche "finsion, finta".
finì - \ fin'i \ verbo 3^ con. trans.. finire. Dicesi anche "furnì".
finiment - \ finim'ænt \ sost. m. 1) - finimento. 2) - conclusione . Invariante al plurale.
finimond - \ finim'und \ sost. m. finimondo . Invariante al plurale se applicabile.
finissagi - \ finis'&ji \ sost. m. rifinitura, finissaggio. Invariante al plurale.
finitëssa - \ finit'&ss& \ sost. f. finitezza . Al plurale "finitësse".
finitiv - \ finit'iu \ agg. di ciò che serve a finire, finitivo, finale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "finitiva, finitive".
finitura - \ finit'[ue]r& \ sost. f. finitura . Al plurale "finiture".
{finse} - \ f'inze \ verbo 2^ con. trans. fingere. Vedere anche "finge". Sono comunque pochissimo usati. Molto comune la locuzione "fé finta".
finsion - \ finisi'u[ng] \ sost. f. finzione, simulazione, finta. Invariante al plurale. Vedere anche "fingiment, finta".
fint - \ f'int \ agg. finto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "finta, finte". Vedere anche "fàuss, fitissi".
finta - \ f'int& \ sost. f. finzione, simulazione, finta. Al plurale "finte". Vedere anche "fingiment, finsion".
fin-a - \ f'i[ng]& \ 1) - avv. perfino, persino, fino, fino a .
fin-a - \ f'i[ng]& \ 2) - prepos. fino, fino a .
fin-a adess - \ f'i[ng]& &d'es \ locuz. avv. finora .
fin-amai - \ fi[ng]&m'&i \ avv. in abbondanza .
fin-antant - \ fi[ng]&nt'&nt \ avv. fintanto .
fiocà - \ fiuc'& \ sost. f. nevicata. Invariante al plurale.
fioché - \ fiuk'e \ verbo 1^ con. intrans. impers.nevicare. Usa l'ausiliare "avèj". Rarissimo il suo uso in senso personale.
fiocos - \ fiuc'uz \ agg. nevoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiocosa, fiocose".
fiocosità - \ fiucuzit'& \ sost. f. nevosità. Invariante all'eventuale plurale.
fiolì - \ fiul'i \ verbo 3^ con. trans. 1) - partorire. 2) - il riprodursi di piante.
fiolòt - \ fiul'ot \ sost. ragazzino. Maschile invariante al plurale. Il femminile usa forme diverse, quali "fijëtta, fijëtte" rispett. per sing. e plur.
fior - \ fi'ur \ sost. f. fiore. Invariante al plurale. Da notare che in piemontese è di genere femminile.
fioragé - \ fiur&j'e \ verbo 1^ con. trans. ornare con fiori.
fioragi - \ fiur'&ji \ sost. m. insieme di fiori, composizione floreale. Invariante al plurale.
fiorera - \ fiur'er& \ sost. f. fioriera, portafiori. Al plurale "forere".
fiorì - \ fiur'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans. fiorire. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse" e quando transitivo l'ausiliare "avèj".
fiorìa - \ fiur'i& \ sost. f. 1) - ornamento floreale. 2) - fioritura. Al plurale "fiorìe". Vedere anche "fioridura".
fioridura - \ fiurid'[ue]r& \ sost. f. fioritura. Al plurale "fioridure". Vedere anche "fiorìa".
fiorista - \ fiur'ist& \ sost. fiorista. Invariante in genere e numero, salvo che al plurale femminile che è "fioriste".
fioté - \ fiut'e \ verbo 1^ con. intrans. provare dispiacere. Usa l'ausiliare "esse".
fiòca - \ fi'oc& \ sost. f. neve, nevaio. Al plurale (di rarissimo uso): "fiòche". L'espressione italiana "le nevi...", in piemontese rimane di solito al singolare.
fiòch - \ fi'oc \ sost. m. fiocco. Invariante al plurale. È generale ma non indica un fiocco fatto con un nastro (vedere "gala").
fiòss - \ fi'os \ sost. figlioccio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiòssa, fiòsse".
firma - \ f'irm& \ sost. f. firma. Al plurale "firme".
firmajeul - \ firm&y'[oe]l \ sost. m. firmaiolo, militare che si rafferma. Al plurale "firmajeuj". Anche "firmareul".
firmament - \ firm&m'ænt \ sost. m. firmamento. Singolare di natura, sarebbe comunque invariante ad un possibile plurale.
firmareul - \ firm&r'[oe]l \ sost. m. firmaiolo, militare che si rafferma. Al plurale "firmareuj". Anche "firmajeul".
firmatari - \ firm&t'&ri \ sost. firmatario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "firmataria, firmatarie".
firmé - \ firm'e \ verbo 1^ con. trans. firmare.
fisarmònica - \ fiz&rm'onic& \ sost. f. fisarmonica. Al plurale "fisarmòniche". Anche abbreviato in "fisa".
fisca - \ f'isc& \ sost. f. spicchio. Al plurale "fische". Si usa anche: "fiësca".
fiscal - \ fisc'&l \agg. fiscale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fiscaj".
fiscalità - \ fisc&lit'& \sost. f. fiscalità. Invariante al plurale.
fisch - \ fisc \sost. m. fisco. Di natura singolare, invariante ad eventuale plurale.
fìsica - \ f'izic& \ sost. f. 1) - fisica (scienza). 2) - magia, rito magico. Al plurale (raramente nel primo significato): "fìsiche".
fìsich - \ f'izic \ 1) - sost. m. fisico, sistema corporeo. Invariante al plurale.
fìsich - \ f'izic \ sost. e agg. 1) - fisico (studioso). 2) - fisico, che ha corporeità. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fìsica, fìsiche".
fisiologìa - \ fiziuluj'i& \ sost. f. fisiologia. Al plurale, se applicabile "fisiologìe".
fisiològich - \ fiziul'ojic \ agg. fisiologico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fisiològica, fisiològiche".
fisionomìa - \ fiziunum'i& \ sost. f. fisionomia. Al plurale "fisionomìe".
fisionòmich - \ fiziun'omic \ agg. fisionomico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fisionòmica, fisionòmiche".
fiss - \ f'is \ agg. fisso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur, rispett.: "fissa, fisse".
fissa - \ f'is& \ sost. f. fissazione. Al plurale "fisse". Vedere anche "fissassion".
fissà - \ fis'& \ sost. e agg. (part. pass.) 1) - fissato, con fissazione. 2) - fissato, fermo. Invariante in genere e numero.
fissagi - \ fis'&ji \ sost. m. fissaggio. Invariante al plurale.
fissassion - \ fis&si'u[ng] \ sost. f. fissazione. Invariante al plurale. Vedere anche "fissa".
fissé - \ fis'e \ verbo 1^ con. trans. fissare.
fistola - \ f'istul& \ sost. f. fistola. Al plurale "fistole".
fit - \ f'it \ sost. m. affitto. Invariante al plurale.
fité - \ fit'e \ verbo 1^ con. trans. affittare.
fitissi - \ fit'isi \ agg. fittizio, finto, falso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fitissia, fitissie". Termine poco usato, non parte della tradizione linguistica piemontese. Vedere anche "fàuss, fint".
fiton - \ fit'u[ng] \ sost. m. fittone (tipo di radice). Invariante al plurale.
fium - \ fi'[ue]m \ sost. m. fiume. Invariante al plurale.
fiusa - \ fi'[ue]z& \ sost. f. fiducia. Al plurale, quando applicabile, "fiuse" . Vedere anche "fidansa, {fiducia}".
fiusant - \ fi[ue]z'&nt \ agg. fiducioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiusanta, fiusante". Vedere anche "{fiducios}, fiusos" o locuzioni equivalenti.
fiusé - \ fi[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. dare fiducia. Essendo transitivo regge il compl. oggetto.
fiusésse - \ fi[ue]z'ese \ verbo 1^ con. rifless. fidarsi.
fiusos - \ fi[ue]z'uz \ agg. fiducioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fiusosa, fiusose". Vedere anche "{fiducios}, fiusant" o locuzioni equivalenti.
flabél - \ fl&b'el \ sost. m. flabello, aletta di chiusura di condotto d'aria, ventaglio. Al plurale "flabéj" .
flacon - \ fl&c'u[ng] \ sost. m. flacone, boccetta. Invariante al plurale.
flacù - \ fl&c'[ue] \ agg. presuntuoso, borioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flacùa, flacùe".
flambà - \ fl&mb'& \ sost. f. colpo netto. Invariante al plurale.
flambé - \ fl&mb'e \ verbo 1^ con. trans. distruggere, bruciare, colpire di netto.
flambò - \ fl&mb'o \ sost. m. fiaccola. Invariante al plurale.
flan - \ fl&[ng] \ sost. m. timballo, sformato. Invariante al plurale.
flanché - \ fl&[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. scagliare, lanciare. Vedere anche "frandé, sfrandé".
flanela - \ fl&n'el& \ sost. f. flanella. Al plurale "flanele" . Notare il modo di dire "fé flanela" , letteralmente fare flanella, che significa battere la fiacca.
flatan - \ fl&t'&[ng] \ agg. lusinghiero, invitante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flatan-a, flatan-e". Anche "flatant" .
flatant - \ fl&t'&nt \ agg. lusinghiero, invitante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flatanta, flatante". Anche "flatan" .
flaté - \ fl&t'e \ verbo 1^ con. trans. lusingare, allettare. La forma riflessiva "flatésse" vale 1) - illudersi, convincersi. 2) - vantarsi.
flateur - \ fl&t'[oe]r \ agg. adulatore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flateusa, flateuse". Notare il particolare femminile.
flàut - \ fl'&ut \ sost. m. flauto. Invariante al plurale. Vedere anche "fluta" .
flécia - \ fl'e[ch]i& \ sost. f. freccia. Al plurale "fléce".
flecià - \ fle[ch]i'& \ sost. f. frecciata. Invariante al plurale.
flema - \ fl'em& \ sost. f. flemma. Al plurale, quando applicabile, "fleme".
flemàtich - \ flem'&tic \ agg. flemmatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flemàtica, flemàtiche".
fléss - \ fles \ sost. m. 1) - felce. 2) - flesso. Invariante al plurale. Per il secondo significato (matematica): punto in cui la curvatura di una funzione continua cambia segno, ove si annullano le derivate prima e seconda.
flessìbil - \ fles'ibil \ agg. flessibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "flessìbij". Vedere anche "pieghévol, pieghèivol".
flessibilità - \ flesibilit'& \ sost. f. flessibilità. Invariante al plurale eventuale. Vedere anche "pieghévolëssa, pieghèivolëssa".
flessos - \ fles'uz \ agg. flessuoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flessosa, flessose". Vedere anche "elàstich".
flete - \ fl'ete \ verbo 2^ con. trans. flettere. Nel senso di variare una desinenza (raramente nel senso di "piegare"). Per il significato di "piegare", vedere anche "pieghé, gombé, curvé, vercé".
flinà - \ flin'& \ sost. f. percossa. Invariante al plurale.
fliné - \ flin'e \ verbo 1^ con. trans. percuotere, picchiare.
flin-a - \ fl'i[ng]& \ sost. f. stizza, collera. Al plurale "flin-e".
flon - \ flu[ng] \ agg. e sost.fanfarone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flon-a, flon-e".
floné - \ flun'e \ verbo 1^ con. intrans. fare il gradasso. Usa l'ausiliare "avèj".
floreal - \ flure'&l \ agg. floreale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "floreaj".
floss - \ flus \ agg. 1) - floscio, flaccido. 2) - fiacco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flossa, flosse".
floté - \ flut'e \ verbo 1^ con. intrans. 1) - galleggiare. 2) - ondeggiare. Usa l'ausiliare "avèj".
fluì - \ fl[ue]'i \ verbo 3^ con. intrans. fluire. Usa l'ausiliare "avèj".
flùid - \ fl'[ue]id \ 1) - sost. m. fluido. Invariante al plurale.
flùid - \ fl'[ue]id \ sost. m2) - agg. fluido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "flùida, flùide".
flòra - \ fl'or& \ sost. f. flora. Al plurale, se applicabile "flòre".
flòta - \ fl'ot& \ sost. f. flotta. Al plurale "flòte".
fluòr - \ fl[ue]'or \ sost. m. fluoro. Elemento chimico. Per ragioni fonetiche la "u" assume una pronuncia abbastanza simile a quella italiana. Questo si ritrova anche nelle parole derivate che seguono.
fluorà - \ fl[ue]or'& \ sost. m. fluorato. Composto chimico. Oltre a quanto notato sopra, anche la "o" viene pronunciata in modo alquanto simile all'italiano, ma tende quasi a scomparire.
fluòrich - \ fl[ue]'oric \ agg. fluorico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fluòrica, fluòriche".
fluorìdrich - \ fl[ue]or'idric \ agg. fluoridrico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fluorìdrica, fluorìdriche".
fluorur - \ fl[ue]or'[ue]r \ sost. m. fluoruro. Composto chimico. Oltre a quanto notato sopra per la prima "u", anche la "o" viene pronunciata in modo alquanto simile all'italiano, ma tende quasi a scomparire.
fluss - \ fl'[ue]s \ sost. m. flusso. Invariante al plurale.
flut - \ fl'[ue]t \ 1) - sost. m. bicchiere a calice particolare. Invariante al plurale.
flut - \ fl[ue]t \ 2) - agg. rovinato, spacciato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fluta, flute".
fluta - \ fl'[ue]t& \ sost. f. flauto. Al plurale "flute" .. Vedere anche "flàut" .
fné - \ fn'e \ verbo 1^ con. trans. fare (raccogliere) il fieno.
fnera - \ fn'er& \ sost. f. fienile. Al plurale "fnere".
fnestra - \ fn'estr& \ sost. f. finestra. Al plurale "fnestre".
fnoj - \ fn'uy \ sost. m. finocchio. Invariante al plurale.
fnor - \ fn'ur \ sost. chi fa i fieni. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fnòira, fnòire". Notare il particolare femminile.
fnura - \ fn'[ue]r& \ sost. f. fienagione. Al plurale "fnure".
foajé - \ fu&y'e \ sost. m. 1) - focolare. 2) - foyer, vestibolo. Invariante al plurale.
foatà - \ fu&t'& \ sost. f. frustata. Invariante al plurale. Vedi anche "frustà".
foatada - \ fu&t'&d& \ sost. f. frustatura, battitura. Al plurale "foatade".
foaté - \ fu&t'e \ verbo 1^ con. trans. frustare. Vedi anche "frusté".
fodré - \ fudr'e \ verbo 1^ con. trans. foderare.
fodrëtta - \ fudr'&tt& \ sost. f. foderina, federa di cuscino. Al plurale "fodrëtte". Vedere anche "feudra".
fodrura - \ fudr'[ue]r& \ sost. f. foderatura. Al plurale "fodrure".
foé - \ fu'e \ verbo 1^ con. trans. arroventare.
foét - \ fu'æt \ sost. m. frusta. Invariante al plurale. Vedi anche "frusta".
foëtté - \ fu&tt'e \ verbo 1^ con. trans. frustare (colpire con frusta). . Vedi anche "frusté".
fogagi - \ fug'&ji \ sost. m. legna da ardere. Invariante ad eventuale plurale (normalmente singolare).
fogagna - \ fug'&[gn]& \ sost. f. branco di gentaglia. Al plurale "fogagne".
fogassa - \ fug'&s& \ sost. f. focaccia. Al plurale "fogasse".
foghera - \ fug'er& \ sost. f. bracere. Al plurale "foghere". Vedere anche "fogon, brasé".
foghista - \ fug'ist& \ sost. m. fuochista. Invariante al plurale.
fogna - \ f'u[gn]& \ sost. f. perquisizione. Al plurale "fogne".
fogné - \ fu[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. rovistare, perquisire.
fognèire - \ fu[gn]'æire \ sost. bambino vivace, frugolo. Invariante in genere e numero. Vedere anche "fërfoj".
fogon - \ fug'u[ng] \ sost. m. bracere. Invariante al plurale. Vedere anche "foghera, brasé".
foin - \ fu'i[ng] \ sost. m. faìna. Invariante al plurale.
fojagi - \ fuy'&ji \ sost. m. fogliame. Invariante al plurale. Vedere anche "fujagi, fujam, fojam".
fojam - \ fuy'&m \ sost. m. fogliame. Invariante al plurale. Vedere anche "fujagi, fujam, fojagi".
fojass - \ fuy'&s \ sost. m. lettiera di foglie, mucchio di foglie, strame. Invariante al plurale. Vedere anche "fujass".
fojé - \ fuy'e \ verbo 1^ con. intrans. produrre foglie, mettere le foglie. Usa l'ausiliare "avèj".
fojòt - \ fuy'ot \ sost. m. terrina, pentolino in terracotta. Invariante al plurale. (ci vuole per fare una buona "fondùa" piemontese).
folà - \ ful'& \ sost. f. folata, soffio di vento. Invariante al plurale. Vedere anche "buf".
folairà - \ ful&ir'& \ sost. f. sciocchezza, scemenza. Invariante al plurale.
folar - \ ful'&r \ sost. m. foulard, fazzoletto copricapo. Invariante al plurale.
folastré - \ ful&str'e \ verbo 1^ con. intrans. folleggiare, fare pazzie. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "folaté".
folastron - \ ful&str'u[ng] \ sost. folleggiatore, chi fa follie. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "folastron-a, folastron-e".
folaton - \ ful&t'u[ng] \ sost. stupidone, imbecille. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "folaton-a, folaton-e". È un particolare accrescitivo di "fòl" (vedere voce).
folìa - \ fui'i& \ sost. f. follia. Al plurale "folìe".
foment - \ fum'ænt \ sost. m. istigazione. Invariante al plurale.
fomentador - \ fumænt&d'ur \ sost. m. istigatore, fomentatore. Invariante al plurale.
fomentassion - \ fumænt&si'u[ng] \ sost. f. istigazione, fomentazione. Invariante al plurale.
fomenté - \ fumænt'e \ verbo 1^ con. trans. fomentare, istigare. Vedere anche "cissé".
fomna - \ f'umn& \ sost. f. donna, moglie, femmina. Al plurale "fomnne". Vedere anche "dòna, fumela".
fomné - \ fumn'e \ sost. m. donnaiolo. Invariante al plurale. Anche "fumlé".
fond - \ fund \ 1) - sost. m. fondo. Invariante al plurale.
{fond} - \ fund \ 2) - agg. fondo, profondo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur, rispett.: "fonda, fonde". Italianismo parecchio usato. Vedere anche (più corretto) "ancreus, creus".
fondal - \ fund'&l \ sost. m. fondale. Al plurale "fondaj"..
fondam - \ fund'&m \ sost. m. residuo depositato da liquidi, posa. Invariante al plurale.
fondament - \ fund&m'ænt \ sost. m. fondamento, giustificazione prima, base. Invariante al plurale.
fondamenta - \ fund&m'ænt& \ sost. f. plur. fondamenta. Solo plurale.
fondamental - \ fund&mænt'&l \ agg. fondamentale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fondamentaj".
fondant - \ fund'&nt \ sost. m. fondente (confetto). Invariante al plurale.
fondarìa - \ fund&r'i& \ sost. f. fonderìa. Al plurale "fondarìe". Vedere anche "fonderìa".
fondassion - \ fund&si'u[ng] \ sost. f. fondazione. Invariante al plurale.
fonde - \ f'unde \ verbo 2^ con. trans. fondere. Vedere anche "liquefé, slingué".
fondé - \ fund'e \ verbo 1^ con. trans. fondare.
fondél - \ fund'el \ sost. m. fondello. Al plurale "fondéj". Tanto in senso proprio per indicare una chiusura di fondo come in senso figurato, con evidente riferimento al fondo-schiena, per indicare "fortuna".
fonderìa - \ funder'i& \ sost. f. fonderìa. Al plurale "fonderìe". Vedere anche "fondarìa".
fondeur - \ fund'[oe]r \ sost. m. fonditore (siderurgia). Invariante al plurale.
fondicarìa - \ fundic&r'i& \ sost. f. drogheria. Al plurale "fondicarìe". Vedere anche "drogherìa". Il termine non è molto usato
fondiché - \ fundik'e \ sost. droghiere. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fondichera, fondichere". Vedere anche il comunemente usato "droghé".
fondùa - \ fund'[ue]& \ sost. f. fonduta. Al plurale "fondùe". Densa crema di formaggio fuso, con vari usi alimentari. Quando ero piccolo, se ben ricordo, mia madere prendeva del formaggio di quello che fonde bene e gustoso, ma non piccante, lo faceva a pezzi e lo metteva a mollo nel latte per un po'. Poi lo scolava (un po' di latte rimaneva, ma pochissimo) e lo metteva nel "fojòt" di terracotta, aggiungendovi un tuorlo d'uovo (solo il tuorlo). A fuoco bassissimo faceva sciogliere il tutto in una crema (che però a volte impazziva) e quindi la stendeva su un paio di strati di patate fritte, ma morbide, tagliate a dischetti. Un po' di sale lo metteva solo sulle patate, un pizzico di pepe (per la grattata di tartufo mancavano i soldi), ed era una favola.
fonghé - \ fung'e \ verbo 1^ con. trans. affondare.
fons - \ fu[ng]s \ agg. profondo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fonsa, fonse". Vedere anche "creus, ancreus".
fonsion - \ fu[ng]si'u[ng] \ sost. f. funzione. Invariante al plurale.
fonsional - \ fu[ng]siun'&l \ agg. funzionale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fonsionaj".
fonsionament - \ fu[ng]siun&m'ænt \ sost. m. funzionamento. Invariante al plurale.
fonsionari - \ fu[ng]siun'&ri \ sost. funzionario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fonsionaria, fonsonarie".
fonsioné - \ fu[ng]siun'e \ verbo 1^ con. trans. funzionare.
fontan-a - \ funt'& [ng]& \ sost. f. fontana. Al plurale "fontan-e". Le fontanelle di acqua potabile, a Torino, si chiamano "toret", che è il diminuitivo di "tòr", che significa "toro". Il toro è simbolo della città e da queste fontanelle l'acqua esce dalla bocca di una piccola testa di toro.
fontané - \ funt&n'e \ sost. m. fontaniere. Invariante al plurale. Chi gestisce le fontane pubbliche.
for - \ fur \ sost. m. traforo, galleria. Invariante al plurale. Nel senso di "foro" vedere "beucc, përtus". Nel senso di "galleria" vedere anche "galarìa, galerìa, tùnel".

foradura - \ fur&d'[ue]r& \ sost. f. foratura. Al plurale "foradure".
foragi - \ fur'&ji \ sost. m. foraggio. Invariante al plurale.
forajé - \ fur&y'e \ verbo 1^ con. intrans. andarsene, levarsi di torno. Usato di solito all'imperativo per dire a qualcuno di andarsene (modo non propriamente gentile).
foratà - \ fur&t'& \ 1) - sost. f. sforacchiatura. Invariante al plurale. Anche "foratada".
foratà - \ fur&t'& \ 2) - agg. e part. pass.sforacchiato. Invariante in genere e numero.
foratada - \ fur&t'&d& \ sost. f. sforacchiatura. Invariante al plurale. Anche "foratà".
foraté - \ fur&t'e \ verbo 1^ con. trans. sforacchiare.
foraton - \ fur&t'u[ng] \ sost. m. foratura, puntura. Invariante al plurale. Contiene l'idea di "grossa puntura", oppure di puntura improvvisa e dolorosa.
foravìa - \ fur&v'i& \ 1) - avv. 1) - tranne. 2) - a parte.
foravìa - \ fur&v'i& \ 2) - agg. eccezionale. Invariante in genere e numero.
forca - \ f'urc& \ sost. f. forca. Al plurale "forche".
forcà - \ furc'& \ sost. f. forcata, contenuto di un forcone. Invariante al plurale.
forcadura - \ furc&d'[ue]r& \ sost. f. inforcatura. Al plurale "forcadure". Indica anche dove finisce il tronco ed iniziano le gambe. Anche "forcura".
forchëtta - \ furc'&tt& \ sost. f. forchetta. Al plurale "forchëtta". Vedere anche (più corretto) "forciolin-a".
forciolin-a - \ fur[ch]iul'i[ng]& \ sost. f. forchetta. Al plurale "forciolin-e". Vedere anche "forchëtta".
forcon - \ furc'u[ng] \ sost. m. forcone, bidente o tridente. Invariante al plurale.
forconà - \ furcun'& \ sost. f. forconata, colpo di forcone. Invariante al plurale.
forconé - \ furcun'e \ verbo 1^ con. trans. inforcare (con il forcone). Anche "anforché".
forcura - \ furc'[ue]r& \ sost. f. inforcatura. Al plurale "forcure". Indica anche dove finisce il tronco ed iniziano le gambe. Anche "forcadura".
{foré} - \ fur'e \ verbo 1^ con. trans. bucare, forare. Vedere (più corretto): "bucé, përtusé".
forést - \ fur'est \ 1) - sost. e agg. forestiero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "foresta, foreste". Anche "forësté".
forést - \ fur'est \ 2) - sost. m. luogo isolato, luogo remoto. Invariante al plurale.
foresta - \ fur'est& \ sost. f. foresta. Al plurale "foreste".
forestal - \ furest'&l \agg. forestale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "forestaj".
foret - \ fur'æt \ sost. m. punteruolo, strumento per assaggi tramite foro. Invariante al plurale.
forësté - \ fur&st'e \ sost. e agg. forestiero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "forëstera, forëstere". Anche "forést".
forfa - \ f'urf& \ sost. f. forfora. Al plurale, se applicabile, "forfe". Vedere anche "grat".
forgé - \ furj'e \ verbo 1^ con. trans. forgiare.
fogiairon - \ furji&ir'u[ng] \ sost. m. forgiatore, chi lavora alla forgia. Invariante al plurale.
forgion - \ furji'u[ng] \ sost. m. attizzatoio. Invariante al plurale.
forgioné - \ furjiun'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - introdurre a foza. 2) - attizzare (il fuoco).
fogon - \ furg'u[ng] \ sost. m. furgone. Invariante al plurale.
forma - \ f'urm& \ sost. f. forma. Al plurale "forme".
formà - \ furm'& \ sost. m. formato. Invariante al plurale.
formagé - \ furm&ampj'e \ sost. formaggiaio. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "formagera, formagere". Notare il particolare femminile.
formagera - \ furm&ampj'e;r& \ sost. f. formaggera, porta formaggio. Al plurale. "formagere". Inoltre è il femminile di "formagé".
formagg - \ furm'&j \ sost. m. formaggio. Invariante al plurale.
formal - \ furm'&l \agg. formale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "formaj".
formalisé - \ furm&liz'e \ verbo 1^ con. trans. formalizzare.
formalism - \ furm&l'izm \ sost. m. formalismo. Invariante al plurale.
formalità - \ furm&lit'& \ sost. f. formalità. Invariante al plurale.
formassion - \ furm&si'u[ng] \ sost. f. formazione. Invariante al plurale.
formé - \ furm'e \ verbo 1^ con. trans. formare.
forment - \ furm'ænt \ sost. m. frumento, grano. Invariante all'eventuale plurale. Vedere anche "gran".
formenton - \ furmænt'u[ng] \ sost. m. grano saraceno. Invariante all'eventuale plurale.
formidàbil - \ furmid'&bil \agg. formidabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "formidabij".
formiolura - \ furmiul'[ue]r& \ sost. f. formicolio. Al plurale. "formiolure".
formos - \ furm'uz \ sost. formoso. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "formosa, formose".
fórmula - \ f'urm[ue]l& \ sost. f. formula. Al plurale. "fórmule". Vedere anche (più spesso) "fòrmula".
formulassion - \ furm[ue]l&si'u[ng] \ sost. f. formulazione. Invariante al plurale.
formulé - \ furm[ue]l'e \ verbo 1^ con. trans. formulare.
forn - \ furn \ sost. m. forno. Invariante al plurale.
fornà - \ furn'& \ sost. f. fornata, infornata. Invariante al plurale. Vedere anche "anfornà".
fornasa - \ furn'&z& \ sost. f. fornace. Al plurale. "fornase".
fornasé - \ furn&z'e \ sost. m. operaio addetto alla fornace. Di uso normalmente al maschile, ove è invariante al plurale, all'occorrenza il femminile sarebbe per sing. e plur. rispett.: "fornasera, fornasere". Vedere anche "monaté".
forné - \ furn'e \ sost. m. fornaio. Invariante al plurale. Eventuali forme femminili (sing. e plur.) sarebbero "fornera, fornere".
fornél - \ furn'el \ sost. m. fornello. Al plurale. "fornéj".
fornì - \ furn'i \ verbo 3^ con. trans. fornire.
fornicassion - \ furnic&si'u[ng] \ sost. f. fornicazione. Invariante al plurale.
forniché - \ furnik'e \ verbo 1^ con. intrans. fornicare. Usa l'ausiliare "avèj".
fornidura - \ furnid'[ue]r& \ sost. f. fornitura. Al plurale. "fornidure".
fornitor - \ furnit'ur \ sost. m. fornitore. Invariante al plurale.
forsà - \ furs'& \ sost. e agg. (part. pass.) forzato. Invariante in genere e numero.
forsadura - \ furs&d'[ue]r& \ sost. f. forzatura. Al plurale. "forsadure".
forsé - \ furs'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - forzare. 2) - sforzare. Nel secondo significato anche "sforsé".
forse - \ f'urse \ avv. forse. Anche "forsi, fòrse".
forsi - \ f'ursi \ avv. forse. Anche "forse, fòrse".
forslù - \ fursl'[ue] \ agg. 1) - infilzato. 2) - buggerato, fottuto. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "forslùa, forslùe".
forsos - \ furs'uz \ agg. forzoso. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "forsosa, forsose".
fortëssa - \ furt'&ss& \ sost. f. fortezza. Al plurale. "fortësse".
fortì - \ furt'i \ verbo 3^ con. trans. affermare con forza, asserire, sottolineare.
fortun-a - \ furt'[ue][ng]& \ sost. f. fortuna. Al plurale "fortun-e". Vedere anche "boneur" (per fortuna buona), "maleur" (per fortuna cattiva).
fortunà - \ furt[ue]n'& \ sost. e agg. fortunato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "bonuros".
forura - \ fur'[ue]r& \ sost. f. puntura. Al plurale "forure". Non nel senso di "iniezione".
fosch - \ fusc \ agg. fosco, cupo. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fosca, fosche".
fosëtta - \ fux'&tt& \ sost. f. 1) - fulmine. 2) - razzo, fuoco d'artifico. Al plurale "fosëtte". Per il primo significato vedere anche "lòsna", per ambedue anche "fusëtta".
fosfà - \ fusf'& \ sost. m. fosfato. Invariante al plurale.
fosfì - \ fusf'i \ sost. m. fosfito. Invariante al plurale.
fosfìdrich - \ fusf'idric \ agg. fosfidrico. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fosfìdrica, fosfìdriche".
fosforessent - \ fusfures'ænt \ agg. fosforescente. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fosforessenta, fosforessente".
fosfòrich - \ fusf'oric \ agg. fosforico. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fosfòrica, fosfòriche".
fosfur - \ fusf'[ue]r \ sost. m. fosfuro. Invariante al plurale.
foson - \ fus'u[ng] \ sost. m. profitto, rendimento. Invariante al plurale.
fosonant - \ fusun'&nt \ agg. che rende bene, che produce o dura nel tempo. Maschile invatriante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: . "fosonanta, fosonante".
fosoné - \ fuzun'e \ verbo 1^ con. intrans. avere/dare buona resa, essere ben utilizzabile (ma non in senso finanziario). Vedere (anche: "rende".
fossairé - \ fus&ir'e \ verbo 1^ con. intrans. scavare, vangare. Da notare che il verbo è intransitivo, contiene l'idea di scavare un fosso, ma non ammette che venga esplicitàto l'oggetto scavato. Usa l'ausiliare "avèj".
fossaireul - \ fus&ir'[oe]l \ sost. m. chi fà o mantiene fossi. Al plurale "fossaireuj".
fossal - \ fus'&l \ sost. m. fossato, fosso. Al plurale "fossaj". Vedere anche "fòss".
fossilisassion - \ fusiliz&si'u[ng] \ sost. f. fossilizzazione. Invariante al plurale.
fossilisé - \ fusiliz'e \ verbo 1^ con. trans. fossilizzare. Spesso nella forma riflessiva "fossilisésse" che vale "fossilizzarsi, diventare fossile".
fossor - \ fus'ur \ sost. m. becchino. Invariante al plurale. Vedere anche "sotror".
fot - \ fut \ sost. m. stizza, rabbia, rincrescimento, ira. Invariante al plurale.
fota - \ f'ut& \ sost. f. errore, sbaglio. Al plurale "fote".
fotan - \ fut'&[ng] \ agg. increscioso, spiacevole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: "fotan-a, fotan-e".
foto... - \ futu... \ prefisso. relativo a ... luce, fotografia.... L'uso di questo prefisso è simile a quello italiano. Si riportano solo alcuni esempi, come al solito. Non sempre, ovviamente questa iniziale è il prefisso di "luce".
fotografìa - \ futugr&f'i& \ sost. f. fotografia. Al plurale "fotografìe".
fotogràfich - \ futugr'&fic \ agg. fotografico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: "fotogràfica, fotogràfiche".
fotògrafo - \ fut'ogr&fu \ sost. fotografo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: "fotògrafa, fotògrafe".
fotograma - \ futugr'&m& \ sost. m. fotogramma. Invariante al plurale.
foton - \ fut'u[ng] \ sost. m. 1) - rabbia, collera. 2) - fotone, particella elementare associata a radiazione elettromagnetica. Invariante al plurale.
fotostàtich - \ futust'&tic \ agg. fotostatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: "fotostàtica, fotostàtiche".
fotre - \ fut're \ 1) - sost. m. cosa qualunque, oggetto di cui non si dice il nome. Invariante al plurale.
fotre! - \ fut're \ 2) - esclam. perdinci!, capperi! (valore approssimativo).
fotrighet - \ futrig'æt \ sost. ragazzino vivace, ragazzino insolente.
fò - \ fo \ sost. m. faggio. Invariante al plurale. Si riferisce all'albero ed al tipo di legno.
fòga - \ f'og& \ sost. m.. foga, ardore. Al plurale "fòghe".
fògna - \ f'o[gn]& \ sost. m.. fogna, scolo d'acque nere. Al plurale "fògne". Vedere anche "arian-a".
fòl - \ fol \ agg. scemo. Al plurale masc. "foj", femm. sing.e plur. rispett.: . "fòla, fòle".
fòra - \ f'or& \ preposiz. ed avv.. fuori. Anche "feura".
fòrgia - \ f'orji& \ sost. m.. forgia, fucina. Al plurale "fòrge".
fòrsa - \ f'ors& \ sost. f. forza. Al plurale "fòrse".
fòrt - \ fort \ 1) - agg. forte. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fòrta, fòrte".
fòrt - \ fort \ 2) - sost. m. forte (militare). Invariante al plurale
fòrt - \ fort \ 3) - avv. fortemente. La locuz. avv. "via fòrt" significa "così via" (vedere voce).
fòss - \ fos \ sost. m. fosso. Invariante al plurale
fòssa - \ f'os& \ sost. f. fossa. Al plurale "fòsse".
fra - \ fr& \ preposiz. fra.
frà - \ fr& \ sost. m. frate, monaco. Invariante al plurale.
fracass - \ fr&c'&s \ sost. m. fracasso, rumore, baccano. Invariante al plurale. Vedere anche "romor, ciadél, trafen".
fracassàire - \ fr&c&s'&ire \ sost. fracassone, che fà danni. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fracassàira, fracassàire". . Vedere anche "fracasson".
fracassé - \ fr&c&s'e \ verbo 1^ con. intrans. sfasciare, fracassare Vedere anche: "dësblé, s-ciapé".
fracasson - \ fr&c&s'u[ng] \ sost. 1) - fracassone. 2) - che fà danni. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing.e plur. rispett.: "fracasson-a, fracasson-e". Vedere anche "fracassàire".
frach - \ fr&c \ sost. m.1) - frac (vestito). 2) - grande quantità. Invariante al plurale.
fradél - \ fr&d'el \ sost. m. fratello. Al plurale: "fradéj". Vedere anche "fratél, frél, fròcc".
fradlansa - \ fr&dl'&[ng]s& \ sost. fratellanza. Al plurale: "fradlanse".
fradlèivol - \ fr&dl'æivul \ agg. fraterno. Plurale maschile "fradlèivoj". Femm. sing.e plur. rispett.: . "fradlèivola, fradlèivole". Vedere anche "{fratern}"
fradlé - \ fr&dl'e \ verbo 1^ con. trans. affratellare Spesso usata la forma riflessiva: "fradlésse". (affratellarsi).
fradura - \ fr&d'[ue]r& \ sost. f. ferratura, inferriata. Al plurale: "fradure".
fràgil - \ fr'&jil \ agg. fragile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "fragij".
fragilità - \ fr&gilit'& \ sost. f. fragilità. Invariante al plurale.
fragment - \ fr&gm'ænt \ sost. m. frammento. Invariante al plurale. Vedere anche "frament".
fragmentari - \ fr&gmænt'&ri \ agg. frammentario. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fragmentaria, fragmentarie". Vedere anche "framentari".
fragmenté - \ fr&gmænt'e \ verbo 1^ con. trans. frammentare Vedere anche: "framenté".
fraja - \ fr'&y& \ sost. f. ferraglia. Al plurale: "fraje".
framboas - \ fr&mbu'&z \ sost. m. lampone. Invariante al plurale. Vedere anche "àmpola".
framenta - \ fr&m'ænt& \ sost. m. ferramenta. Invariante al plurale. Vedere anche "feramenta".
frament - \ fr&m'ænt \ sost. m. frammento. Invariante al plurale. Vedere anche "fragment".
framentari - \ fr&mænt'&ri \ agg. frammentario. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "framentaria, framentarie". Vedere anche "fragmentari".
framenté - \ fr&mænt'e \ verbo 1^ con. trans. frammentare Vedere anche: "fragmenté".
framentre - \ fr&m'æntre \ avv. nel frattempo, contemporaneamente. Vedere anche "tramentre, antramentre, antëlmentre".
framés - \ fr&m'ez \ 1) - avv. frammezzo, nel mezzo. Vedere anche "tramés".
framés - \ fr&m'ez \ 2) - sost. m. tramezza, separazione. Invariante al plurale. Vedere anche "tramésia, tramés".
framesié - \ fr&mezi'e \ verbo 1^ con. trans. tramezzare, mettere una separazione (tramezza). Vedere anche: "tramesié, antramesié".
framës-cé - \ fr&m&s[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. frammischiare.
franament - \ fr&n&m'ænt \ sost. m. franamento. Invariante al plurale.
francament - \ fr&nc&m'ænt \ avv. francamente, in modo schietto.
franch - \ fr&[ng]c \ 1) - agg. franco. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "franca, franche".
franch - \ fr&[ng]c \ 2) - avv. proprio, certamente.
franché - \ fr&[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. affrancare (mettere il francobollo). Vedere anche: "afranché".
franchì - \ fr&[ng]k'i \ verbo 3^ con. trans. affrancare (liberare). Vedere anche: "afranchì".
franchìgia - \ fr&[ng]k'iji& \ sost. f. franchigia. Al plurale: "franchìgie". Si usano anche "franchìsia, esension".
franchìsia - \ fr&[ng]k'izi& \ sost. f. franchigia. Al plurale: "franchìsie". Si usano anche "franchìgia, esension".
franclin - \ fr&[ng]cl'i[ng] \ sost. m. caminetto in cotto. Invariante al plurale.
francon - \ fr&[ng]c'u[ng] \ agg. sfacciato. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "francon-a, francon-e".
franda - \ fr'&nd& \ sost. f. fionda. Al plurale: "frande".
frandà - \ fr&nd'& \ 1) - sost. f. 1) - fiondata. 2) - sassaiola. Invariante al plurale.
frandà - \ fr&nd'& \ 2) - agg. violento, irruento. Invariante in genere e numero. Vedere anche: "sreandà, sfrandon".
frandé - \ fr&nd'e \ verbo 1^ con. trans. scagliare, lanciare. Vedere anche "flanché, sfrandé".
frandieul - \ fr&ndi'[oe]l \ sost.m. tipo vigoroso. Al plurale: "frandieuj".
frané - \ fr&n'e \ verbo 1^ con. intrans. franare. Usa l'ausiliare "esse".
frangent - \ fr&nj'ænt \ sost. m. frangente. Invariante al plurale.
frangia - \ fr'&nji& \ sost. f. frangia. Al plurale: "frange".
frangià - \ fr&nji'& \ agg. frangiato. Invariante in genere e numero.
frangiadura - \ fr&nji&d'[ue]r& \ sost. f. frangiatura. Al plurale: "frangiadure".
frangoj - \ fr&[ng]g'uy \ sost. f. 1) - fringuello, 2) - persona astuta, vivace. Invariante al plurale .
fransèis - \ fr&[ng]s'æiz \ agg. francese. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fransèisa, fransèise".
franseisism - \ fr&ns'æiz'izm \ sost. m. francesismo. Invariante al plurale.
Fransesch - \ fr&ns'æsc \ sost. m. Francesco. Nome proprio.
fransescan - \ fr&[ng]sesc'&[ng] \ agg. francescano. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fransescan-a, fransescan-e". Si usa anche "francescan".
fran-a - \ fr'&[ng]& \ sost. f. frana. Al plurale: "fran-e".
frapé - \ fr&p'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - stupire. 2) - percuotere.
frapon-e - \ fr&p'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. frapporre. Anche "antërpon-e".
frasca - \ fr'&sc& \ sost. f. frasca, ramo con foglie. Al plurale "frasche".
frascarìa - \ fr&sc&r'i& \ sost. f. amenità, scherzo. Al plurale "frascarìe".
frase - \ fr'&ze \ sost. f. frase. Invariante al plurale, benché spesso si usi il plurale italiano: "frasi".
frasari - \ fr'&z&ri \ sost. m. frasario. Invariante al plurale.
frassion - \ fr&si'u[ng] \ sost. f. frazione. Invariante al plurale.
frassionari - \ fr&siun'&ri \ agg. frazionario. Plurale maschile invariante. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frassionaria, frassionarie".
frassioné - \ fr&siun'e \ verbo 1^ con. trans. frazionare.
frasso - \ fr'&su \ sost. m. frassino, legno di frassino. Invariante al plurale.
frastajé - \ fr&st&y'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - frastagliare. 2) - intagliare. Nel secondo significato vedere anche "antajé".
frastorné - \ fr&sturn'e \ verbo 1^ con. trans. frastornare, disturbare. Vedere anche "dëstorné".
fratél - \ fr&t'el \ sost. m. fratello . Al plurale "fratéj". Vedere anche "fradél, frél. fròcc".
fratemp (ant ël ---, etc.) - \ &nt & fr&t'æmp \ loc. avv. nel frattempo, intanto . Vedere anche "antramentre, antratant".
{fratern} - \ fr&t'ærn \ agg. fraterno. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fraterna, fraterne". Vedere anche "fradlèivol".
fraternisé - \ fr&tærniz'e \ verbo 1^ con. intrans. fraternizzare. Usa l'ausiliare "avèj". Anche "fradlésse".
fraternità - \ fr&tærnit'& \ sost. f. fraternità, fratellanza . Invariante al plurale. Vedere anche "fradlansa".
fratura - \ fr&t'[ue]r& \ sost. f. frattura . Al plurale "fratùre".
fraturé - \ fr'&t[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. fratturare . Più comunemente "rompe, s-ciapé".
fràuda - \ fr'&ud& \ sost. f. frode . Al plurale: "fràude". Vedere anche "fròda, {fròde}".
fraudator - \ fr&ud&t'ur \ sost. frodatore . Al femminile: "fraudatriss". Ambedue invarianti al plurale. Vedere anche "fraudeur".
fraudé - \ fr&ud'e \ verbo 1^ con. trans. frodare. Vedere anche "{frodé}".
fraudeur - \ fr&ud'[oe]r \ sost. frodatore . Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "fraudeusa, fraudeuse". Vedere anche "fraudator".
fraudolent - \ fr&udul'ænt \ agg. fraudolento. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fraudolenta, fraudolente". Anche "frodolent".
fré - \ fr'e \1) - sost. m. fabbro. Invariante al plurale.
fré - \ fr'e \ 2) - verbo 1^ con. trans. ferrare. La forma riflessiva "frésse" assume valore di prepararsi per una difficoltà da affrontare.
frea - \ fr'e& \ sost. f. fregola . Al plurale: "frée".
frega - \ fr'eg& \ sost. f. massaggio, sfregamento . Al plurale: "freghe".
fregada - \ freg'&d& \ sost. f. 1) - fregata (nave militare) 2) - fregatura, imbroglio. Al plurale: "fregade". Per il secondo significato anche: "fregadura".
fregadura - \ freg&d'[ue]r& \ sost. f. fregatura, imbroglio. Al plurale: "fregadure". Anche: "fregada".
freghé - \ freg'e \ verbo 1^ con. trans. fregare, imbrogliare. Solo in questo senso. Nel senso di "strofinare" si usa "fërté".
frèid - \ fr'æid \ 1) - sost. f. freddo. Invariante al plurale. Da notare il genere femminile in piemontese
frèid - \ fr'æid \ 2) - agg. freddo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frèida, frèide".
freidëssa - \ fræid'&ss& \ sost. f. freddezza. Al plurale, quando applicabile: "freidësse".
freidolent - \ fræidul'ænt \ agg. freddoloso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "freidolenta, freidolente". Vedere anche "freidolos, freidolin".
freidolin - \ fræidul'i[ng] \ agg. freddoloso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "freidolin-a, freidolin-e". Vedere anche "freidolos, freidolent".
freidolin-a - \ fræidul'i[ng]& \ sost. f. colchio autunnale (fiore che spunta ai primi freddi) . Al plurale "freidolin-e".
freidolos - \ fræidul'uz \ agg. freddoloso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "freidolosa, freidolose". Vedere anche "freidolin, freidolent".
freidura - \ fræid'[ue]r& \ sost. f. freddura . Al plurale "freidure".
Frèisa - \ fræiz& \ sost. f. Freisa . Notevole vino piemontese (in piemontese è femminile).
frél - \ fr'el \ sost. m. fratello . Al plurale "fréj". Vedere anche "fradél, fratél. fròcc".
fren - \ fr'æ[ng] \ sost. m. freno . Invariante al plurale.
frenà - \ fren'& \ sost. f. frenata . Invariante al plurale. Anche "frenada".
frenada - \ fren'&d& \ sost. f. frenata . Al plurale "frenade". Anche "frenà".
frenador - \ fren&d'ur \ sost. m. frenatore . Invariante al plurale.
frenadura - \ fren&d'[ue]r& \ sost. f. frenatura . Al plurale "frenadure".
frenagi - \ fren'&ji \ sost. m. frenaggio . Invariante al plurale.
frené - \ fren'e \ verbo 1^ con. trans. frenare.
frenétich - \ fren'etic \ agg. frenetico. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frenética, frenétiche".
frequensa - \ fre[qu]'æ[ng]s& \ sost. f. frequenza. Al plurale "frequense".
frequensìmeter - \ fre[qu]æ[ng]s'imetær \ sost. m. frequenzimetro (frequenziometro). Invariante al plurale. Anche "frequensiòmetro".
frequensiòmetro - \ fre[qu]æ[ng]si'ometru \ sost. m. frequenzimetro (frequenziometro). Invariante al plurale. Anche "frequensìmeter". La "o" finale ha pronuncia simile a quella italiana.
frequent - \ fre[qu]'ænt \ agg. frequente. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frequenta, frequente".
frequenté - \ fre[qu]ænt'e \ verbo 1^ con. trans. frequentare.
frera - \ fr'er& \ sost. f. ferriera. Al plurale: "frere". Usato di solito al plurale, anche per indicare un solo stabilimento. Anche "feriera".
fresa - \ fr'ez& \ sost. f. fresa . Al plurale "frese". Si riferisce all'utensile della macchina, ma indica anche la macchina stessa. Vedi anche "fresatriss"
fresadura - \ frez&d'[ue]r& \ sost. f. fresatura. Al plurale "fresadure".
fresatriss - \ frez&tr'is \ sost. f. fresa, fresartice . Invariante al plurale. Vedere anche "fresa"
frèsch - \ fr'æsc\ agg. fresco. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frësca, frësche". Da notare il cambiamento al femminile
fresé - \ frez'e \ verbo 1^ con. trans. fresare .
freseur - \ frez'[oe]r \ sost. m. fresatore . Invariante al plurale. Si riferisce a colui che fresa.
frev - \ fr'eu \ sost. f. febbre . Invariante al plurale. Notare la pronuncia "\ u \" della lettera "v" finale.
friàbil - \ fri't'&bil \ agg. friabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "friàbij".
friaja - \ fri'&y& \ sost. f. briciola. Al plurale "friaje". Vedere anche "frisa, fërvaja".
friajé - \ fri&y'e \ verbo 1^ con. trans. sbriciolare. Vedere anche "sfrisé".
friand - \ fri'&nd \ agg. fragrante, profumato (di cibo). Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frianda, friande".
fricandò - \ fric&nd'o \ sost. m. spezzatino . Invariante al plurale. Piatto di spezzatino in umido e verdure (essenzialmente con patate).
fricassé - \ fric&s'e \ verbo 1^ con. trans. friggere . Vedi anche "frise, friciolé" .
fricassura - \ fric&s'[ue]r& \ sost. f. 1) - friggitura. 2) - frittura. Al plurale "fricassure".
friceul - \ fri[ch]'[oe]l \ sost. m. frottella. Al plurale "friceuj". Vedere anche "subrich".
friciolé - \ fri[ch]iul'e \ verbo 1^ con. trans. soffriggere, friggere . Vedi anche "frise, fricassé" .
frié - \ fri'e \ verbo 1^ con. intrans. smaniare, fremere . Usa l'ausiliare "avèj" .
friné - \ frin'e \ verbo 1^ con. intrans. lavoricchiare, pasticciare . Usa l'ausiliare "avèj" .
fringant - \ fri[ng]g'&nt \ agg. disinvolto, agile. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fringanta, fringante".
fringhé - \ fring'e \ verbo 1^ con. intrans. agire disinvoltamente, agire abilmente . Usa l'ausiliare "avèj" .
friplé - \ fripl'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - strappare, lacerare fare a pezzi. 2) - percuotere, bastonare .
friplon - \ fripl'u[ng] \ agg. e sost. straccione, trasandato. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "friplon-a, friplon-e".
fripon - \ frip'u[ng] \ agg. e sost. canaglia. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fripon-a, fripon-e".
friponada - \ fripun'&d& \ sost. f. canagliata, inganno. Al plurale "friponade".
fris - \ friz \ sost. m. 1) - nastrino ornamentale. 2) - fregio. Invariante al plurale.
frisa - \ fr'iz& \ sost. f. briciola . Al plurale "frise". Vedi anche "brisa, fërvaja, friaja".
frise - \ fr'ize \ verbo 2^ con. trans. friggere . Vedi anche "fricassé, friciolé". Il participio passato "frisù" non è anche aggettivo (che invece è "frit").
frisé - \ friz'e \ verbo 1^ con. trans. increspare .
friseur - \ friz'[oe]r \ sost. parrucchiere. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "friseusa, friseuse". Vedere anche "frisotin, pruché, pentnòira"
frison - \ friz'u[ng] \ sost. m. panno cotonato . Invariante al plurale.
frisoté - \ frizut'e \ verbo 1^ con. trans. cotonare, arricciare .
frisotin - \ frizut'i[ng] \ sost. parrucchiere. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frisotin-a, frisotin-e". Vedere anche "friseur, pruché, pentnòira"
frissant - \ fris'&nt \ agg. frizzante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: "frissanta, frissante".
frissé - \ fris'e \ verbo 1^ con. intrans. frizzare . Usa l'ausiliare "avèj".
frission - \ frisi'u[ng] \ sost. f. frizione . Invariante al plurale. (tanto sfregamento come organo meccanico).
frissioné - \ frisiun'e \ verbo 1^ con. trans. frizionare .
frisson - \ fris'u[ng] \ sost. m. brivido . Invariante al plurale.
frissoné - \ frisun'e \ verbo 1^ con. intrans. avere i brividi, rabbrividire . Usa l'ausiliare "esse".
frit - \ fr'it \ agg. fritto. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frita, frite". Non è anche participio passato (che invece è "frisù").
frità - \ frit'& \ sost. f. frittata . Invariante al plurale. Vedere anche "omelet"
fritura - \ frit'[ue]r& \ sost. f. frittura . Al plurale "friture".
frìvol - \ fr'ivul \ agg. frivolo. Plurale maschile "frìvoj". Femm. sing.e plur. rispett.: . "frìvola, frivole".
frivolëssa - \ frivul'&ss& \ sost. f. frivolezza . Al plurale "frivolësse".
frocion - \ fru[ch]i'u[ng] \ sost. m. strofinaccio . Invariante al plurale. Vedere anche "fërton, fërtor, strass".
frocioné - \ fru[ch]iun'e \ verbo 1^ con. trans. strofinare, pulire casa .
{frodé} - \ frud'e \ verbo 1^ con. trans. frodare . Vedere anche (meglio): "fraudé".
frodolent - \ frudul'ænt \ agg. fraudolento. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frodolenta, frodolente". Anche "fraudolent".
frogné - \ fru[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - frugare. 2) - lavoricchiare . Per il secondo significato vedere anche (meglio): "cinfrogné".
froj - \ fruy \ sost. m. chiavistello . Invariante al plurale. A volte si dice anche "cròch".
froja - \ fr'uy& \ sost. f. chitarra (gergale) . Al plurale "froje".
frojé - \ fruy'e \ verbo 1^ con. trans. chiudere con chiavistello .
frolà - \ frul'& \ sost. m. frullato . Invariante al plurale. Vedere anche "frulà".
frolador - \ frul&d'ur \ sost. m. frullatore . Invariante al plurale. Vedere anche "frulador, frolor".
froladura - \ frul&d'[ue]r& \ sost. f. frullatura . Al plurale "froladure".. Vedere anche "fruladura".
frolé - \ frul'e \ verbo 1^ con. trans. frullare . Vedere anche "frulé".
frolor - \ frul'ur \ sost. m. frullatore . Invariante al plurale. Vedere anche "frulador, frolador".
fronsì - \ fru[ng]s'i \ verbo 3^ con. trans. increspare . Vedere anche "frunzì".
fronsidura - \ fru[ng]sid'[ue]r& \ sost. f. increspatura . Al plurale "fronsidure".. Vedere anche "fronziura".
front - \ frunt \ sost. m. fronte . Invariante al plurale. Dicesi di fronte di valanga, tra eserciti, ecc..
front - \ frunt \ sost. f. fronte . Invariante al plurale. Dicesi della fronte (che stà tra occhi e capelli).
frontal - \ frunt'&l \ agg. frontale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale . "frontaj".
frontegé - \ fruntej'e \ verbo 1^ con. trans. fronteggiare .
frontespissi - \ fruntesp'isi \ sost. m. frontespizio . Invariante al plurale.
frontiera - \ frunti'er& \ sost. f.. frontiera. Al plurale . "frontiere".
fronton - \ frunt'u[ng] \ sost. m. frontone . Invariante al plurale.
fronzì - \ fru[ng]z'i \ verbo 3^ con. trans. increspare . Vedere anche "frunsì".
fronziura - \ fru[ng]zi'[ue]r& \ sost. f. increspatura . Al plurale "fronziure".. Vedere anche "fronsidura".
fros - \ fr'uz \ agg. scuro, tetro. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frosa, frose".
fròcc - \ fro[ch] \ sost. fratello . Maschile invariante al plurale. Al femminile (per "sorella, sorelle") rispett.:"fròcia, fròce". Espressione gergale, un po' in disuso da quando circola una simile parola italiana con differente significato. Assolutamente nulla a che vedere con questa simile parola gergale italiana. Vedere anche "fradél, frél. fratél"
fròda - \ fr'od& \ sost. f. frode . Al plurale: "fròde". Vedere anche "fràuda, {fròde}".
{fròde} - \ fr'ode \ sost. f. frode . Invariante al plurale, sebbene spesso si usi il plurale italiano: "fròdi". Vedere anche i più corretti "fràuda, fròda".
fròl - \ frol \ agg. tenero, friabile. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fròla, fròle".
fròla - \ fr'ol& \ sost. f. fragola . Al plurale "fròle".
fròsna - \ fr'ozn& \ sost. f. fiocina . Al plurale "fròsne".
fròtola - \ fr'otul& \ sost. f. frottola. Al plurale "fròtole".
frulà - \ fr[ue]l'& \ sost. m. frullato . Invariante al plurale. Vedere anche "frolà".
frulador - \ fr[ue]l&d'ur \ sost. m. frullatore . Invariante al plurale. Vedere anche "frolador, frolor".
fruladura - \ fr[ue]l&d'[ue]r& \ sost. f. frullatura . Al plurale "fruladure".. Vedere anche "froladura".
frulé - \ fr[ue]l'e \ verbo 1^ con. trans. frullare . Vedere anche "frolé".
frument - \ fr[ue]m'ænt \ sost. m. frumento . Invariante al plurale. Vedere anche "gran".
frura - \ fr'[ue]r& \ sost. f. 1) - ferratura. 2) - ferramenta . Al plurale "frure".. Vedere anche, per il secondo significato, "framenta, feramenta".
frust - \ fr'[ue]st \ agg. frusto, consumato, logoro, malandato. Mascile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frusta, fruste".
frusta - \ fr'[ue]st& \ sost. f. frusta . Al plurale "fruste". Si dice anche (più correto): "foet".
frustà - \ fr[ue]st'& \ sost. f. frustata . Invariante al plurale.
frustagi - \ fr[ue]st'&ji \ sost. m. logorio. Invariante al plurale.
frusté - \ fr[ue]st'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - frustare (colpire con frusta). 2) - lograre, consumare . Vedi anche (primo significato) "foëtté".
frut - \ fr'[ue]t \ sost. m. frutto. Invariante al plurale. Raramente riferito al frutto degli alberi, ma piuttosto a rendita, conseguenza.
fruta - \ fr'[ue]t& \ sost. f. frutta. Al plurale (quando applicabile) "frute". Generico.
frutareul - \ fr[ue]t&r'[oe]l \ sost. fruttivendolo . Maschile plurale "frutareuj".. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frutareula, frutareule". Vedi anche "frutassé, fruté".
frutassé - \ fr[ue]t&s'e \ sost. fruttivendolo . Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frutassera, frutassere". Vedi anche "frutareul, fruté".
fruté - \ fr[ue]t'e \ 1) - sost. fruttivendolo . Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frutera, frutere". Vedi anche "frutareul, frutassé".
fruté - \ fr[ue]t'e \ 2) - verbo 1^ con. intrans. e trans.fruttare . Usa l'ausiliare "avèj". Vedi anche "rende, fosoné, frutifiché".
frutera - \ fr[ue]t'er& \ sost. f. fruttiera, porta-frutta. Al plurale "frutere".
frutìfer - \ fr[ue]t'ifær \ agg. fruttifero . Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frutìfera, frutìfere".
frutifiché - \ fr[ue]tifik'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans.fruttare, fruttificare . Usa l'ausiliare "avèj". Vedi anche "rende, fosoné, fruté".
frutos - \ fr[ue]t'uz \ agg. fruttuoso . Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "frutosa, frutose".
frutòsi - \ fr[ue]t'ozi \ sost. m. fruttosio . Composto chimico organico.
fuga - \ f'[ue]g& \ sost. f. fuga. Al plurale "fughe". Poco usato come "azione di fuggire", più usato con significato associato a prospettiva.
fugiasch - \ f[ue]ji'&sc \ agg. e sost. fuggiasco, profugo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fugiasca, fugiasche".
fugitiv - \ f[ue]jit'iu \ agg. e sost. fuggitivo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fugitiva, fugitive".
fujagi - \ f[ue]y'&ji \ sost. m. fogliame. Invariante al plurale. Vedere anche "fojagi, fujam, fojam".
fujam - \ f[ue]y'&m \ sost. m. fogliame. Invariante al plurale. Vedere anche "fujagi, fojam, fojagi".
fujass - \ f[ue]y'&s \ sost. m. lettiera di foglie, mucchio di foglie, strame. Invariante al plurale. Vedere anche "fojass".
fùlmin - \ f'[ue]lmi[ng] \ sost. m. fulmine. Invariante al plurale. Poco usato, vedere anche "lòsna".
fulminant - \ f[ue]lmin'&nt \ agg. fulminante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fulminanta, fulminante".
fulminassion - \ f'[ue]lmin&si'u[ng] \ sost. f. fulminazione, folgorazione. Invariante al plurale.
fulminé - \ f[ue]lmin'e \ verbo 1^ con. trans.folgorare, fulminare.
fum - \ f[ue]m \ sost. f. fumo. Invariante al plurale. Da notare che in piemontese è femminile.
fuma - \ f'[ue]m& \ sost. f. pipa. Al plurale "fume". Forma familiare scherzosa, abbastanza usata. Altrimenti vedi "pipa".
fumà - \ f[ue]m'& \ sost. f. fumata. Invariante al plurale.
fumador - \ f[ue]m&d'ur \ sost. m. fumatore. Invariante al plurale.
fumé - \ f[ue]m'e \ verbo 1^ con. trans. fumare .
fumela - \ f[ue]m'el& \ sost. f. femmina. Al plurale "fumele".
fument - \ f[ue]m'ænt \ sost. m. vapore medicamentoso respirato per la cura delle prime vie aeree. Invariante al plurale.
fuméria - \ f[ue]m'eri& \ sost. f. grande quantità di fumo. Al plurale "fumérie"
fumerìa - \ f[ue]mer'i& \ sost. f. fumeria, spazio per fumatori. Al plurale "fumerìe".
fumet - \ f[ue]m'æt \ sost. m. fumetto. Invariante al plurale.
fumigà - \ f[ue]mig'& \ agg. affumicato. Invariante in genere e numero.
fumista - \ f[ue]m'ist& \ sost. m. addetto alla manutenzione di bruciatori, etc.. Invariante al plurale.
fumlé - \ f[ue]ml'e \ sost. m. donnaiolo. Invariante al plurale. Anche "fomné".
fumos - \ f[ue]m'uz \ agg. fumoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "fumosa, fumose". Anche nel senso figurato di: "poco chiaro".
funeral - \ f[ue]ner'&l \ sost. m. funerale. Al plurale "funeraj".
funerari - \ f[ue]ner'&ri \ agg. funerario. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "funeraria, funerarie".
funést - \ f[ue]n'est \ agg. funesto. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "funesta, funeste".
funesté - \ f[ue]nest'e \ verbo 1^ con. trans. funestare .
funsion - \ f[ue][ng]si'u[ng] \ sost. f. funzione. Invariante al plurale. Anche e più spesso "fonsion".
funsioné - \ f[ue][ng]siun'e \ verbo 1^ con. intrans. funzionare . Anche e più spesso "fonsioné". Usa l'ausiliare "avèj".
furb - \ f[ue]rb \ agg. furbo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "furba, furbe".
furbarìa - \ f[ue]rb&r'i& \ sost. f. furberia, astuzia. Al plurale "furbarìe". Vedere anche "furbissia".
furbìssia - \ f[ue]rb'isi& \ sost. f. furbizia, astuzia. Al plurale "furbìssie". Vedere anche "furbarìa".
furfa - \ f'[ue]rf& \ sost. f. folla, calca. Al plurale, quando applicabile "furfe".
furfaja - \ f[ue]rf'&y& \ sost. f. gentaglia. Al plurale, quando applicabile "furfaje". Anche "furfantaja".
furfant - \ f[ue]rf'&nt \ agg. e sost. furfante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "furfanta, furfante".
furfantaja - \ f[ue]rf&nt'&y& \ sost. f. gentaglia. Al plurale, quando applicabile "furfantaje". Anche "furfaja".
furgon - \ f[ue]rg'u[ng] \ sost. m. furgone. Invariante al plurale. Vedere anche "forgon".
fùria - \ f'[ue]ri& \ sost. f. furia. Al plurale, quando applicabile "fùrie".
furibond - \ f[ue]rib'und \ agg. furibondo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "furibonda, furibonde".
furigà(da) - \ f[ue]rig'&d& \ sost. f. sfuriata. Al plurale "furigà(de)". La forma con finale accentata è invariante al plurale.
furios - \ f[ue]ri'uz \ agg. furioso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "furiosa, furiose". La forma maschile, sostantivizzata, serviva in modo scherzoso ad indicare il treno (quando le velocità medie erano sui 50 km/h).
furmìja - \ f[ue]rm'i& \ sost. f. formica. Al plurale "furmìje".
furmìjé - \ f[ue]rmiy'e \ sost. m. formicaio. Invariante al plurale.
furmiolé - \ f[ue]rmiul'e \ verbo 1^ con. intrans.. 1) - formicolare, brulicare. 2) - fromicolare, prudere. 3) - formicolare, essere impaziente. Dicesi anche "fërmiolé" (tutti e 3 i significati), oppure "boliché, buliché" (primo significato). Usa l'usiliare "avèj".
furnì - \ f[ue]rn'i \ verbo 3^ con. trans.. finire. Dicesi anche "finì".
furor - \ f[ue]r'ur \ sost. m. furore. Invariante al plurale.
furtiv - \ f[ue]rt'iu \ agg. furtivo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing.e plur. rispett.: . "furtiva, furtive".
fus - \ f[ue]z \ sost. m. fuso. Invariante al plurale.
fusa - \ f[ue]z'& \ sost. f. contenuto di un fuso. Invariante al plurale.
fusé - \ f[ue]z'e \ sost. m. fabbricante di fusi. Invariante al plurale.
fusëtta - \ f[ue]z'&tt& \ sost. f. razzo, fuoco d'artificio. Al plurale "fusëtte". Vedere anche "fosëtta".
fusìbil - \ f[ue]z'ibil \ sost. m. fusibile, valvola fusibile di protezione. Al plurale "fusìbij".
fusil - \ f[ue]z'il \ sost. m. fucile. Al plurale "fusij".
fusilià - \ f[ue]zili'& \ sost. f. fucilata. Invariante al plurale.
fusiliassion - \ f[ue]zili&si'u[ng] \ sost. f. fucilazione. Invariante al plurale.
fusilié - \ f[ue]zili'e \ 1) - sost. m. fuciliere. Invariante al plurale.
fusilié - \ f[ue]zili'e \ 2) - verbo 1^ con. trans.. fucilare.
fusin-a - \ f[ue]z'i[ng]& \ sost. f. fucina, fòrgia. Al plurale "fusin-e". Vedere anche "fòrgia".
fusion - \ f[ue]zi'u[ng] \ sost. f. fusione. Invariante al plurale.
fusoliera - \ f[ue]zuli'er& \ sost. f. fusoliera. Al plurale "fusoliere".
fuslé - \ f[ue]zl'e \ verbo 1^ con. trans.. affusolare.
fust - \ f[ue]st \ sost. m. fusto. Invariante al plurale.
fustighé - \ f[ue]stig'e \ verbo 1^ con. trans.. fustigare.
fùtil - \ f'[ue]til \ agg. futile. Maschile e femminile hanno le tesse forme. Al plurale "fùtij".
futilità - \ f[ue]tilit'& \ sost. f. futilità. Invariante al plurale.
futur - \ f[ue]t'[ue]r \ sost. m. futuro. Invariante al plurale se applicabile.
futurista - \ f[ue]t[ue]r'ist& \ sost. fu
continua sotto
 
Web  Top
1 replies since 11/12/2014, 08:54   21591 views
  Share