Le stronzate di Pulcinella

ANTOLOGIA NAPOLETANA - Capitolo 5, - Roberto Murolo e la sua chitarra - 1909/1915

« Older   Newer »
  Share  
Pulcinella291
view post Posted on 5/5/2015, 17:57 by: Pulcinella291
Avatar

Pulcinella291 Forum

Group:
AMMINISTRAZIONE
Posts:
42,110

Status:


Core 'ngrato


è una canzone napoletana scritta nel 1911 dall'emigrato calabrese Alessandro Sisca (detto Cordiferro), nato a San Pietro in Guarano (CS), dove il padre, Francesco Sisca, era impiegato presso il Municipio, trasferitosi per terminare gli studi a Napoli, città d'origine della madre Emilia Cristarelli, e successivamente emigrato a New York. La canzone fu musicata da Salvatore Cardillo.
nizialmente nessuno dei due aveva intenzione di realizzare un grande successo, anzi Cardillo la considerava una «porcheriola». Sbarcata a Napoli, Core 'ngrato ebbe invece una grande presa sul pubblico e divenne la prima canzone napoletana di successo proveniente dall'America. È stata interpretata, tra gli altri, da Enrico Caruso, Beniamino Gigli, Tito Schipa, Luciano Pavarotti, Placido Domingo, José Carreras, Francesco Anile, Claudio Villa.
Come per altre canzoni classiche napoletane, Core 'ngrato è dedicata al tema dell'amore non corrisposto o deluso. In particolare, il testo è dedicato ad una non meglio identificata Caterina (Catarì), nel momento dell'abbandono del poeta da parte di quest'ultima. In un crescendo di disperazione, vengono narrate tutte le fasi della fine dell'amore, dalle prime "parole amare" che suscitano nel poeta un doloroso stupore; al momento della comprensione della straziante rottura "cosa vogliono dire/questi discorsi che mi danno gli spasimi"; a quello, iterato nel ritornello, dell'appello al "cuore ingrato" cui il poeta aveva affidato la propria vita, ed alla rapida dimenticanza di quest'ultimo; a quello, posteriore all'abbandono, della ricerca vana del conforto nella religione.

Eccone la traduzione:
« Caterina! Caterina!
Perché mi dici queste parole amare?
Perché mi parli e il cuore
mi tormenti, Caterina?

Non dimenticare che ti ho dato il cuore, Caterina
Non dimenticartelo

Caterina, Caterina che cosa vogliono dire
questi discorsi che mi danno gli spasimi?
Tu non ci pensi a questo cuore mio
Tu non ci pensi, tu non te ne curi

Cuore, cuore ingrato
Ti sei preso la mia vita
Tutto è passato
e non ci pensi più

Caterina, Caterina
tu non lo sai che fino a dentro alla chiesa
io sono entrato e ho pregato Dio, Caterina
E l'ho detto anche al confessore
Io sto soffrendo
per quella là

Sto soffrendo
Sto soffrendo, non si può credere
Sto soffrendo tutti gli strazi
E il confessore che è persona santa
Mi ha detto: Figlio mio, lasciala stare, lasciala stare

Cuore, cuore ingrato
Ti sei preso la mia vita
Tutto è passato
e non ci pensi più



Canzone a Chiarastella


versi di Salvatore Di Giacomo
musica di Rodolfo Fano (1912)

eccone la traduzione:
Ogni canzone ha il ritornello,
che è come se fosse il perno di ogni canzone
e, più è appiccicoso e bello,
tanto più si intreccia di espressione.
Uno a memoria mi era venuto,
scritto e firmato da un maestro di scuola.
"E portale" diceva "il mio saluto.
Vola colomba mia, colomba vola".
Ma visto che queste parole
non c'è più chi le trova
o non si usano più.
Visto che questo amore nostro
è una canzone nuova,
il ritornello suo.
Chiarastella,
sei tu.
La signora, che ogni sera, puntualmente,
dei bei tempi suoi si vanta,
si fa qualche aria antica venire in mente
e, per farcela imparare, prende e ce la canta.
Canta, appena sveglia quasi quasi:
"Bella leggiadra sei più di una rosa".
Questa bocca è la calamita di tutti i baci
e senti ti devo dire una cosa.



Funtana all'ombra


Versi e musica di E.A.Mario (1913).


Devo dirvi che le parole e la musica di questa meravigliosa lirica mi sono entrate nel cuore e nella mente fino da bambino , tanto che fu una delle prime che riuscii suonare al piano , naturalmente, ad orecchio.
per i napoletani voglio mettere il testo
Sta funtanella
-ca mena 'a tanto tiempo l'acqua chiara -
ha fatto 'a chiù 'e nu secolo 'a cummara:
piccerenella,
venete 'a nonna a vèvere, e ce steva
nu figliulillo, a ll'ombra, ca 'a vedeva...
E' all'ombra, tutt' 'e dduje
accuminciaieno a se parlà cu 'o ttu... -
E' sempe cumpiacente,
'sti ffronne allegramente
facevano "ciù-ciù..."

Po' ce venette
pur'io 'na vota ca stevo arzo 'e sete
e ca cercavo 'e vvie fresche e cujete
E te vedette,
e t'accustaste e m'accustaje pur'io,
e 'o core tujo cercavo 'o core mio...

Venettemo 'a doje strate
e pe' una ce sperdettemo abbracciate,
pe' ce vasà, pe' nun ce lassà cchiù...
e' sempe cumpiacente,
'sti ffronne allegramente
facevano "ciù-ciù..."

Quant'ate appriesso,
dopo tante e tant'anne venarranno?
Quant'ate matremmonie se farranno?
Mo fanno 'o stesso
quase tutt' 'e ffigliole 'e stu paese,
e 'a sprucete ca sò, po' so' curtese...
E' spicialmente 'a state,
aspettano 'e figliule nnammurate
e sta funtana attacca 'a giuventù...
e' sempe cumpiacente
'sti ffronne allegramente
ce fanno stu "ciù-ciù..."


ed ecco la traduzione in italiano:
Questa fontanella,
che getta da tanto tempo acqua chiara,
ha fatto per più di un secolo la comare.
Piccolina,
venne la nonna a bere, e c'era
un ragazzino, all'ombra, che la guardava
E, all'ombra, tutti e due
cominciarono a parlarsi con il "voi".
Poi, ognuno di loro, si parlò con il "tu"
E, sempre compiacenti,
queste foglie, allegramente,
facevano ciù-ciù.
Poi venni
anche io una volta io che ero assetato
e che cercavo strade fresche e tranquille
E ti vidi
e ti avvicinasti e mi avvicinai anche io
e il tuo cuore cercava il cuore mio.
Arrivammo da due strade
e per una, ci perdemmo abbracciati
per baciarci, per non lasciarci più.
E, sempre compiacenti
queste foglie, allegramente,
facevano ciù-ciù.
Quanti altri ancora,
dopo tanti e tanti anni verranno?
Quanti altri matrimoni si faranno?
Ora fanno la stessa cosa
quasi tutte le figliole di questo paese
e, da antipatiche che sono, poi sono cortesi.
E specialmente in estate,
aspettano le figliole innamorate
e questa fontana attacca la gioventù.
E, sempre compiacenti
queste foglie, allegramente,
faranno questo ciù-ciù
 
Web  Top
13 replies since 4/5/2015, 16:09   546 views
  Share