Puorte 'e cazune cu nu stemma arreto. Na cuppulella cu 'a visiera aizata. Passe scampanianno pe' Tuleto, comm'a nu guappo, pe' te fá guardá.
Tu vuo' fá ll'americano, 'mericano, 'mericano. Siente a me, chi t''o ffa fá? Tu vuoi vivere alla moda, ma se bevi "Whisky and Soda", po' te siente 'e disturbá. Tu abballe 'o "Rock and Roll", tu giochi a "Base Ball". Ma 'e solde p''e Ccamel, chi te li dá? La borsetta di mammá! Tu vuó' fá ll'americano, mericano, mericano, ma si' nato in Italy. Siente a me, nun ce sta niente 'a fá. Okay, Napolitan. Tu vuó' fá ll'american. Tu vuó' fá ll'american. Ma pecchè?
Comme te pò capí chi te vò' bene, si tu lle parle miezo americano? Quanno se fa ll'ammore sott''a luna, comme te vene 'ncapa 'e dí: "I love you"?
Tu vuo' fá ll'americano, ………………………….
TRADUZIONE
Porti i pantaloni con uno stemma dietro. Un cappellino con la visiera alzata. Passi facendo rumore in via Toledo, come un guappo1, per farti guardare.
Tu vuoi far l'americano americano, americano. Ascoltami, chi te lo fa fare? Tu vuoi vivere alla moda, ma se bevi "whisky and Soda, poi ti senti male. Tu balli il "Rock and Roll", Tu giochi a "Baseball". Ma i soldi per le Camel, chi te li dà? La borsetta di mamma! Tu vuoi far l'americano americano, americano, ma sei nato in Italy. Ascoltami, non c'è niente da fare. Okay, Napolitan. Tu vuoi far l'americano. Tu vuoi far l'americano. Ma perchè?
Come ti può capire chi ti vuole bene, se tu le parli un po' in americano Quando si sta insieme sotto alla luna, come ti viene in mente di dire: "I love you"?