Le stronzate di Pulcinella

ma il dialetto napoletano dove e come nasce?

« Older   Newer »
  Share  
Pulcinella291
view post Posted on 2/12/2016, 16:49 by: Pulcinella291
Avatar

Pulcinella291 Forum

Group:
AMMINISTRAZIONE
Posts:
42,074

Status:


Va be', ma proprio perchè siete voi, vi dico che il napoletano ha subìto nella sua storia, come molte altre lingue, influenze e "prestiti" dai vari popoli che hanno abitato o dominato la Campania e l'Italia centro-meridionale, i coloni greci ed i mercanti bizantini nell'epoca del Ducato di Napoli fino al IX secolo, e, più recentemente, i normanni, i francesi gli spagnoli e perfino gli americani, durante la seconda guerra mondiale e la conseguente occupazione di Napoli, hanno contribuito con qualche vocabolo. Sicuramente però lo spagnolo e soprattutto il francese lasciarono tracce profondissime nella lingua e nella cultura napoletana.
Eccovi alcuni esempi:
Cazetta calza (perlopiù da donna, il calzino da uomo è detto cazettino) Chaussette francese
Mustaccio baffi Moustache francese
Blé blu Bleu francese
Blecco asfalto per isolamenti black inglese
Buatta barattolo Boîte francese
Butteglia bottiglia Bouteille francese
Tirabbusciò cavatappi Tire-bouchon francese
Raggia rabbia Rage francese
Nippulo capezzolo Nipple inglese
Ammuina chiasso, che infastidisce Amoïnar catalano
Abbuscà cercare, guadagnare arrangiandosi, prendere botte Buscar spagnolo
Abbascio giù Abajo spagnolo
Cu mmico con me Conmigo spagnolo
Cucchiara cucchiaio Cuchara spagnolo
Drincare bere To drink inglese
Guappo bello, bullo, prepotente Guapo spagnolo
Sguarrà divaricare, squarciare Desgarrar spagnolo
Ricchione omosessuale Orejones[ spagnolo
Papiello documento Papel spagnolo
Pesone affitto, appartamento Piso spagnolo
Camorra associazione a delinquere (Mafia) Morra† spagnolo
Morra mucchio, gran numero Morra† spagnolo
Semmana settimana Semana spagnolo
Nennella, Nennè bambina Nena catalano
Nennillo, nennì bambino Nen catalano
Léngua lingua Lengua spagnolo
Rilorgio orologio Reloj spagnolo
Sparadrappo cerotto Esparadrapo
Sparadrap
Esparadrap spagnolo
francese
catalano
Mola dente (molare) Muela spagnolo
Spasso divertimento Spass tedesco
Sparagno risparmio épargne francese
Lassà lasciare laxare latino
Pazzià giocare pàizein greco classico
Pacchero/paccaro schiaffo pasa cheir greco classico
Capaddozio caposquadra capataz spagnolo
Micciariello fiammifero mechero spagnolo
Sarvietta tovagliolo serviette
servilleta francese
Muccaturo/maccaturo Fazzoletto mocador catalano
Gnernò Signorno Signeurnon francese
Purtuàllo arancia portokàlos greco
Tavuto bara Ataud - Al-tawt spagnolo, dall'arabo
Gengomma o Cingomma Gomma da masticare Chewing-gum inglese
ginzo adattamento di jeans jeans [ʤinz] inglese americano
Cerasa Ciliegia Cerasum latino
Petrusino Prezzemolo Petroselinum latino (dal greco)
Mesale Tavolo Mesa spagnolo
Caiola Gabbia Gaiola portoghese
Piglià pére (pron. piglià pér') Prendere fuoco πῦρ / piùr greco antico

Vi basta? Ho capito continuo con frasi derivate dallo spagnolo:
Amprèssa (in fretta) da Apriesa (prontamente).
Abbuffà (gonfiare) da Bofar (soffiare, gonfiare)
Ammulà/Ammolaforbece (Arrotare, Affilare/Arrotino) da Amolar
Arrassà/Arrasso (Allontanare/lontano) da Arrancar (allontanare, strappare ).
Buffettone (ceffone) da Bofeton
Butteglia (bottiglia) da botella (idem ma anche dal francese buteille).
Cammisa (Camicia) da Camisa
Càpere/Capé (entrare, contenere) da Caber
Capuzziello ( arrogante, prepotente) da Cabezudo (caparbio, testardo).
Cunto ( racconto, favola ) da Cuento
Faglià/faglio ( mancare, essere privo/mancante, privo. E’ parola in uso nel gioco delle carte tressette ) da Fallar/falla (mancare, mancanza
Faraglioni (scogli di Capri) da Farallòn (scoglio emergente alto dal mare).
Lazzaro/Lazzarone (persona scostumata e malvestita) da Làzaro (cencioso, lebbroso).
Marvizzo ( tordo ) da Malvis (tordo)
Nfuscarse (irritarsi, stizzirsi, accigliarsi, stordirsi) da Enfoscarse
Nirufummo (nerofumo) da negro de humo (scuro come il fumo)
Nzartà o ‘Nzertà (innestare, intrecciare) da Ensartar
Palomma ( colomba ) da Paloma
Passià – Passiata (camminare, camminata) da Pasear (passeggiare).
Riffa (lotteria) da Rifa = idem – Rifar (sorteggiare)
Riggiòla (mattonella, piastrella) da Rejela
Sbarià (vaneggiare, delirare, divagarsi) da Desvariar (farneticare).
Scarfà (riscaldare) da Escalfar
Scartapelle o Sciartapelle (mobilia vecchia, oggetto inutile) da Cartapel (carta o scritto inutile).
Sciammeria (giacca elegante) da Chamberga o Chambergo
Scuppetta (fucile) da Escopeta
Stare (nel senso di essere) da Estar (stare, essere). In lingua napoletana spesso stare sostituisce essere come in spagnolo
Tenere (nel senso di avere, possedere) da Tenér (avere).
Trezzià (scoprire le carte da gioco a poco a poco) da Terciar (dividere in piccole parti).
Valanza (bilancia) da Balanza

Mi fermo qui, anche perchè ci sarebbe anche un lunghissimo elenco di parole derivanti dal francese. Tipo buchè m. "fascio di fiori ,bùccolo m. "ciocca di capelli arricciati, bòccolo, ricciolo,buffè ,burderò, buscìa nel senso di candeliere a cera o a olio e moltissime altre.
 
Web  Top
13 replies since 2/12/2016, 13:05   1518 views
  Share