O scugnizzo . Ce sta chi fa ’e stu munno ’o paraviso e tutt’ ’e nnotte affónna dint’ ô mmuóllo; riguardo a mme, nisciuno maje m’ha miso ’e scarpe ô pède e na cammisa ncuóllo. . .Quanno me vène fatto ’o muccatùro . .i’ corro add’ ’a cecàta e llà mm’ ’o spìccio: . .nn’ aggio nu pare ’e solde, e ppo è sicuro . -qualch’ uósso ’e carne e ppane seretìccio. Si po’ te siénte na chianetta ’a 'rèto, che s’ha dda fà? mettìmmo ’e mmane a ccroce! faje ’a ribbellione? seh! e ppo Tuledo t’ ’o juóche e nun faje sèntere cchiù ’a voce. . . .Anella anella … . . .spannimmo nterra ’o cupertino ’e seta, . . .nu sacchetiéllo, . . .overamente ch’ hanno ’a fà muneta. . Me vène ’a risa quanno cierti vvòte ’o brigadiere vô sapé ’o casato, ma i’ sóngo figlio ’e mamma e ppate ignote, -–Ch’è? Signuri’, ve site già scurdato? . .—T’ aggio avvertito tanti e tanti volte: . .â notte nun te voglio mmiez’ â via! . .Che lle vuo’ dì? —E dàteme vuje ’e solde . .e vaco ncopp’ ’Albergo ’e ll’ allegrìa! I’ dormo nnante â porta d’ ’o trattore, cert’è p’ ecunnemìa, nun è pe gusto, sotto ce sta ’a cucina e sto a ccalore, e piglio suónno ,,, affummecàto ’arrusto. . . .Anella anella … . . .saglie nu bell’addóre ’e genuvése … . . .Dint’ ê ccancèlle . . .chisà si haggio ’a fernì dint’ a stu mese … . Me so’ ammuccàto cu na bardascella ch’ è già ’a tre mise allieva mpagliasèggia, ma nun s’abbùsca manco na sciuscèlla e va truvanno ’e fà n’arta cchiù llèggia. . .I’ me so’ dichiarato a ffà st’ammore . .p’avé nu punto ncuóllo, nu rinaccio, . .chi s’ ’a cóse, si no, ’a pezza a cculore . .a stu ppoco ’e cazone? Che ne faccio? P’ ’o matrimmonio … dint’ â stanza mia metto ’o liétto ’e nichello e bbonasera, sposo â parrocchia ’e Santa Nchiastarìa, e affitto ’a casa a Chiàja, anzi â Riviera! . . .Frónna ’e rapéste … - . .i’ mo t’avviso, nun avé appaùra: . . .na sera ’e chéste . . .faccio ’o viaggio ’e nozze int’ ’a Quistura! . . . .Frónne ’e limone … . . .a ccielo apierto nce strignìmmo ’a mano . . .sott’ ô bancone, . . .sparagno ’o Municipio e ’o parrucchiano … . . . . . . . . . . .Giovanni Capurro
Traduzione C'è chi di questo mondo ne fa paradiso e tutte le noptti dorme sul morbido per quanto mi riguarda, nssuno mai mi ha messo le scarpe ai piedi e una camicia addosso Quano mi regalano un fazzoletto io corro da una cieca e me lo vendo, cosi' faccio qualche soldo cosi' è sicuro un osso di carne e pane raffermo. Se poi ti senti dare un calcio al culo, che vuoi farci? Mettiamo le braccia conserte, ti ribelli? E poi Via Toledo te la scordi e non fai piu' senrire la tua voce: "anella anella stendiamo la copertina di seta e un sacchetto per gudagnare qualche monetq. t’ ’o juóche e nun faje sèntere cchiù ’a voce. Mi viene da ridere quando a volte il brigadiere vuol sapere il mio casato, ma io sono figlio di mamma e padre ignoto Che c'è o mio signore, ve lo siete scordato? E Lui:" ti ho avvertito tante volte di notte non ti voglio per la strada! Che vuoi dirgli? Datemi voi i soldi e ne vado all'albergo dell'Allegria. Io dormo davanti ad un trattoria , naturalmente è per economia , non per gusto sotto c'è la cucina e sto al caldo e prendo sonno tra il fumo degli arrosti.
Anella Anella (è un verso di un canto) da sotto sale un bell'odore di genovese, chissa' se questo mese vado in galera? Mi sono fidanzato con una piccola baldascia che da tre mesi fa l'allieva impaglia sedie ma non guadagna nemmeno una carruba e pensa di andare a rubacchiare. Io mi sono dichiarato ma per avere qualche punto, qualche rrammento chi me la cuce altrimenti una pezza colorata e questo po' po' di pantalone, che ne faccio? Per il matrimonio? Ci mettero' un letto di ferro battuto e sposero' alla Parrocchia di santa Nchiastarìa (parrocchia degli impiastri) Poi fittero' una casa alla riviera di Chiaia Fronna di rapa (altro canto) io ora ti avverto, non aver paura, qualche sera di queste , faccio il viaggio di nozze in Questura, Frónne ’e limone (altro canto) a cielo aperto ci stringiamo la mano sotto qualche bancone cosi' risparmiamo 'il Municipio e pure il parroco.
Bella poesia, contiene miseria e ironia,sono una sequenza di istantanee che descrivono la vita grama di questo scugnizzo, senza famiglia, ma ugualmente con la voglia di vivere.
CITAZIONE (Giacomo Bi (Rompiscatole) @ 4/2/2021, 07:21)
L'ho riletta e ascoltata con piacere. Cosa significa: seh! e ppo Tuledo t’ ’o juóche e nun faje sèntere cchiù ’a voce. Via Toledo te la scordi.
Significa che via Toledo poi non ci si potrebbe più stare a fare il mendicante e quindi far sentire la propria voce se uno non accettasse anche ogni tanto un calcio nel culo senza però ribellarsi Il senso é questo credo di averlo spiegato benone in caso Pulcinella saprà aggiustare la mia spiegazione Giacomo